Hebräer 13,5 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Der Wandel sei ohne Geldliebe; begnügt euch mit dem, was vorhanden ist, denn er hat gesagt: „Ich will dich nicht versäumen noch dich verlassen“;
Hebräer 13,5 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DerG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
WandelG5158
τρόπος (tropos)
tropos
sei
ohneG866
ἀφιλάργυρος (aphilarguros)
aphilarguros
Geldliebe;G866
ἀφιλάργυρος (aphilarguros)
aphilarguros
begnügtG714
ἀρκέω (arkeō)
arkeō
euchG714
ἀρκέω (arkeō)
arkeō
mit
dem,G3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
was
vorhandenG3918
πάρειμι (pareimi)
pareimi
ist,G3918
πάρειμι (pareimi)
pareimi
dennG1063
γάρ (gar)
gar
erG846
αὐτός (autos)
autos
hat
gesagt:G2046
ἐρέω (ereō)
ereō
Ich will
dichG4571
σέ (se)
se
nichtG3364
οὐ μή (ou mē)
ou mē
versäumenG447
ἀνίημι (aniēmi)
aniēmi
noch
dichG4571
σέ (se)
se
verlassenG1459
ἐγκαταλείπω (egkataleipō)
egkataleipō
“;
[?]G3761
οὐδέ (oude)
oude
[?]G3364
οὐ μή (ou mē)
ou mē

Bibelübersetzungen

ELB-BKDer Wandel sei ohne Geldliebe; begnügt {O. indem ihr euch begnügt} euch mit dem, was vorhanden ist, denn er hat gesagt: „Ich will dich nicht versäumen noch dich verlassen“; {5. Mose 31,6; Jos. 1,5}
ELB-CSVDer Wandel sei ohne Geldliebe; begnügt euch mit dem, was vorhanden ist, denn er hat gesagt: „Ich will dich nicht versäumen und dich nicht verlassen“ {5. Mose 31,6; Josua 1,5.} ;
ELB 1932Der Wandel sei ohne Geldliebe; begnüget {O. indem ihr euch begnüget} euch mit dem, was vorhanden ist, denn er hat gesagt: „Ich will dich nicht versäumen, noch dich verlassen“; {5. Mose 31,6; Jos. 1,5}
Luther 1912Der Wandel sei ohne Geiz; und lasst euch genügen an dem, was da ist. Denn er hat gesagt: „Ich will dich nicht verlassen noch versäumen“;
New Darby (EN)Let your conversation be without love of money, satisfied with your present circumstances; for he has said, I will not leave ŷou, neither will I forsake ŷou.
Old Darby (EN) Let your conversation be without love of money, satisfied with your present circumstances; for he has said, I will not leave thee, neither will I forsake thee.
KJVLet your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
Darby (FR)Que votre conduite soit sans avarice, étant contents de ce que vous avez présentement; car lui-même a dit: "Je ne te laisserai point et je ne t'abandonnerai point";
Dutch SVUw wandel zij zonder geldgierigheid; en zijt vergenoegd met het tegenwoordige; want Hij heeft gezegd: Ik zal u niet begeven, en Ik zal u niet verlaten.
Persian
سیرت شما از محبّتِ نقره خالی باشد و به آنچه دارید قناعت کنید زیرا که او گفته است، تو را هرگز رها نکنم و تو را ترک نخواهم نمود.
WHNU
αφιλαργυρος ο τροπος αρκουμενοι τοις παρουσιν αυτος γαρ ειρηκεν ου μη σε ανω ουδ ου μη σε εγκαταλιπω
BYZ
αφιλαργυρος ο τροπος αρκουμενοι τοις παρουσιν αυτος γαρ ειρηκεν ου μη σε ανω ουδ ου μη σε εγκαταλειπω

6 Kommentare zu Hebräer 13

Fragen + Antworten zu Hebräer 13,5

33 Volltextergebnisse zu Hebräer 13,5