Esther 5,12 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Haman sprach: Auch hat die Königin Esther niemand mit dem König zu dem Mahl kommen lassen, das sie bereitet hatte, als nur mich; und auch auf morgen bin ich mit dem König von ihr geladen.
Esther 5,12 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Haman | H2001 | המן (hâmân) | hâmân |
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Auch | H637 | אף ('aph) | 'aph |
hat die | |||
Königin | H4436 | מלכּה (malkâh) | malkâh |
Esther | H635 | אסתּר ('estêr) | 'estêr |
niemand | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
mit | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
dem | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
dem | |||
Mahl | H4960 | משׁתּה (mishteh) | mishteh |
kommen | H935 | בּוא (bô') | bô' |
lassen, | |||
das | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
sie | |||
bereitet | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
hatte, | |||
als | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
nur | H518 | אם ('im) | 'im |
mich; und | |||
auch | H1571 | גּם (gam) | gam |
auf | |||
morgen | H4279 | מחר (mâchâr) | mâchâr |
bin | |||
ich | H589 | אני ('ănîy) | 'ănîy |
mit | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
dem | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
von ihr | |||
geladen. | H7121 | קרא (qârâ') | qârâ' |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Haman sprach: Auch hat die Königin Esther niemand mit dem König zu dem Mahl kommen lassen, das sie bereitet hatte, als nur mich; und auch auf morgen bin ich mit dem König von ihr geladen. |
ELB-CSV | Und Haman sprach: auch hat die Königin Esther niemand mit dem König zu dem Mahl kommen lassen, das sie bereitet hatte, als nur mich; und auch für morgen bin ich mit dem König von ihr geladen. |
ELB 1932 | Und Haman sprach: Auch hat die Königin Esther niemand mit dem König zu dem Mahle kommen lassen, das sie bereitet hatte, als nur mich; und auch auf morgen bin ich mit dem König von ihr geladen. |
Luther 1912 | Auch sprach Haman: Und die Königin Esther hat niemand lassen kommen mit dem König zum Mahl, das sie zugerichtet hat, als mich; und bin auch morgen zu ihr geladen mit dem König. |
New Darby (EN) | And Haman said, Yes, Esther the queen let no man come in with the king to the banquet that she had prepared but myself; and tomorrow also I am invited to her with the king. |
Old Darby (EN) | And Haman said, Yea, Esther the queen let no man come in with the king to the banquet that she had prepared but myself; and to-morrow also I am invited to her with the king. |
KJV | Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king. |
Darby (FR) | Et Haman dit: La reine Esther n'a même fait venir personne avec le roi au festin qu'elle a fait, excepté moi; et pour demain aussi, je suis invité chez elle avec le roi. |
Dutch SV | Verder zeide Haman: Ook heeft de koningin Esther niemand met den koning doen komen tot den maaltijd, dien zij bereid heeft, dan mij; en ik ben ook tegen morgen van haar met den koning genodigd. |
Persian | و هامان گفت: «اِسْتَر ملكه نیز كسی را سوای من به ضیافتی كه برپا كرده بود، همراه پادشاه دعوت نفرمود و فردا نیز او مرا همراه پادشاه دعوت كرده است. |
WLC | וַיֹּאמֶר֮ הָמָן֒ אַ֣ף לֹא־הֵבִיאָה֩ אֶסְתֵּ֨ר הַמַּלְכָּ֧ה עִם־הַמֶּ֛לֶךְ אֶל־הַמִּשְׁתֶּ֥ה אֲשֶׁר־עָשָׂ֖תָה כִּ֣י אִם־אֹותִ֑י וְגַם־לְמָחָ֛ר אֲנִ֥י קָֽרוּא־לָ֖הּ עִם־הַמֶּֽלֶךְ׃ |
LXX | καὶ εἶπεν αμαν οὐ κέκληκεν ἡ βασίλισσα μετὰ τοῦ βασιλέως οὐδένα εἰς τὴν δοχὴν ἀλλ' ἢ ἐμέ καὶ εἰς τὴν αὔριον κέκλημαι |