Esther 5,4 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Esther sprach: Wenn der König es für gut hält, so möge der König und Haman heute zu dem Mahl kommen, das ich ihm bereitet habe.
Esther 5,4 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Esther | H635 | אסתּר ('estêr) | 'estêr |
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Wenn | H518 | אם ('im) | 'im |
der | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
es | |||
für | H5921 | על (‛al) | ‛al |
gut | H2895 | טוב (ţôb) | ţôb |
hält, so möge der | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
und | |||
Haman | H2001 | המן (hâmân) | hâmân |
heute | H3117 | יום (yôm) | yôm |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
dem | |||
Mahl | H4960 | משׁתּה (mishteh) | mishteh |
kommen, | H935 | בּוא (bô') | bô' |
das | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
ich ihm | |||
bereitet | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
habe. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Esther sprach: Wenn der König es für gut hält, so möge der König und Haman heute zu dem Mahl kommen, das ich ihm bereitet habe. |
ELB-CSV | Und Esther sprach: Wenn es der König für gut hält, so möge der König mit Haman heute zu dem Mahl kommen, das ich ihm bereitet habe. |
ELB 1932 | Und Esther sprach: Wenn es den König gut dünkt, so möge der König und Haman heute zu dem Mahle kommen, das ich ihm bereitet habe. |
Luther 1912 | Esther sprach: Gefällt es dem König, so komme der König und Haman heute zu dem Mahl, das ich zugerichtet habe. |
New Darby (EN) | And Esther said, If it seem good to the king, let the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him. |
Old Darby (EN) | And Esther said, If it seem good to the king, let the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him. |
KJV | And Esther answered, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him. |
Darby (FR) | Et Esther dit: Si le roi le trouve bon, que le roi, et Haman avec lui, vienne aujourd'hui au festin que je lui ai préparé. |
Dutch SV | Esther nu zeide: Indien het den koning goeddunkt, zo kome de koning met Haman heden tot den maaltijd, dien ik hem bereid heb. |
Persian | اِسْتَر جواب داد كه «اگر به نظر پادشاه پسند آید، پادشاه با هامان امروز به ضیافتی كه برای او مهیا كردهام بیاید.» |
WLC | וַתֹּ֣אמֶר אֶסְתֵּ֔ר אִם־עַל־הַמֶּ֖לֶךְ טֹ֑וב יָבֹ֨וא הַמֶּ֤לֶךְ וְהָמָן֙ הַיֹּ֔ום אֶל־הַמִּשְׁתֶּ֖ה אֲשֶׁר־עָשִׂ֥יתִי לֹֽו׃ |
LXX | εἶπεν δὲ εσθηρ ἡμέρα μου ἐπίσημος σήμερόν ἐστιν εἰ οὖν δοκεῖ τῷ βασιλεῖ ἐλθάτω καὶ αὐτὸς καὶ αμαν εἰς τὴν δοχήν ἣν ποιήσω σήμερον |