Apostelgeschichte 26,14 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Als wir aber alle zur Erde niedergefallen waren, hörte ich eine Stimme in hebräischer Mundart zu mir sagen: Saul, Saul, was verfolgst du mich? Es ist hart für dich, gegen den Stachel auszuschlagen.
Apostelgeschichte 26,14 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Als
wirG2257
ἡμῶν (hēmōn)
hēmōn
aber
alleG3956
πᾶς (pas)
pas
zur[G1519
G3588]
εἰς (eis)
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
eis
ho hē to
ErdeG1093
γῆ (gē)
niedergefallenG2667
καταπίπτω (katapiptō)
katapiptō
waren,
hörteG191
ἀκούω (akouō)
akouō
ich eine
StimmeG5456
φωνή (phōnē)
phōnē
inG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
hebräischerG1446
Ἑβραΐ́ς (Hebrais)
Hebrais
MundartG1258
διάλεκτος (dialektos)
dialektos
zuG4314
πρός (pros)
pros
mirG3165
μέ (me)
me
sagen:G3004
λέγω (legō)
legō
Saul,G4549
Σαούλ (Saoul)
Saoul
Saul,G4549
Σαούλ (Saoul)
Saoul
wasG5101
τίς (tis)
tis
verfolgstG1377
διώκω (diōkō)
diōkō
du
mich?G3165
μέ (me)
me
Es ist
hartG4642
σκληρός (sklēros)
sklēros
für
dich,G4671
σοί (soi)
soi
gegenG4314
πρός (pros)
pros
den
StachelG2759
κέντρον (kentron)
kentron
auszuschlagen.G2979
λακτίζω (laktizō)
laktizō
[?]G5037
τε (te)
te

Bibelübersetzungen

ELB-BKAls wir aber alle zur Erde niedergefallen waren, hörte ich eine Stimme in hebräischer Mundart zu mir sagen: Saul, Saul, was verfolgst du mich? Es ist hart für dich, gegen den Stachel {W. gegen Stacheln} auszuschlagen.
ELB-CSVUnd als wir alle zur Erde niedergefallen waren, hörte ich eine Stimme in hebräischer Mundart zu mir sagen: Saul, Saul, was verfolgst du mich? Es ist hart für dich, gegen den Stachel auszuschlagen.
ELB 1932Als wir aber alle zur Erde niedergefallen waren, hörte ich eine Stimme in hebräischer Mundart zu mir sagen: Saul, Saul, was verfolgst du mich? Es ist hart für dich, wider den Stachel {W. wider Stacheln} auszuschlagen.
Luther 1912Da wir aber alle zur Erde niederfielen, hörte ich eine Stimme reden zu mir, die sprach auf hebräisch: Saul, Saul, was verfolgst du mich? Es wird dir schwer sein, wider den Stachel zu lecken.
New Darby (EN)And, when we were all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecute ŷou me? it is hard for ŷou to kick against goads.
Old Darby (EN)And, when we were all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against goads.
KJVAnd when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks.
Darby (FR)Et comme nous étions tous tombés à terre, j'entendis une voix qui me parlait et qui disait en langue hébraïque: Saul! Saul! pourquoi me persécutes-tu? Il t'est dur de regimber contre les aiguillons.
Dutch SVEn als wij allen ter aarde nedergevallen waren, hoorde ik een stem, tot mij sprekende, en zeggende in de Hebreeuwse taal: Saul, Saul, wat vervolgt gij Mij? Het is u hard, tegen de prikkels de verzenen te slaan.
Persian
و چون همه بر زمین افتادیم، هاتفی را شنیدم که مرا به زبان عبرانی مخاطب ساخته، گفت، ای شاؤل، شاؤل، چرا بر من جفا می‌کنی؟ تو را بر میخها لگد زدن دشوار است.
WHNU
παντων τε καταπεσοντων ημων εις την γην ηκουσα φωνην λεγουσαν προς με τη εβραιδι διαλεκτω σαουλ σαουλ τι με διωκεις σκληρον σοι προς κεντρα λακτιζειν
BYZ
παντων δε καταπεσοντων ημων εις την γην ηκουσα φωνην λαλουσαν προς με και λεγουσαν τη εβραιδι διαλεκτω σαουλ σαουλ τι με διωκεις σκληρον σοι προς κεντρα λακτιζειν

2 Kommentare zu Apostelgeschichte 26

6 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 26,14