Apostelgeschichte 25,14 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Als sie aber mehrere Tage dort geblieben waren, legte Festus dem König die Sache des Paulus vor und sprach: Ein gewisser Mann ist von Felix gefangen zurückgelassen worden,
Apostelgeschichte 25,14 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Als | G5613 | ὡς (hōs) | hōs |
sie | |||
aber | G1161 | δέ (de) | de |
mehrere | G4119 | {πλείων} {πλεῖον} πλέον (pleiōn pleion pleon) | pleiōn pleion pleon |
Tage | G2250 | ἡμέρα (hēmera) | hēmera |
dort | G1563 | ἐκεῖ (ekei) | ekei |
geblieben waren, | |||
legte | G394 | ἀνατίθεμαι (anatithemai) | anatithemai |
Festus | G5347 | Φῆστος (Phēstos) | Phēstos |
dem | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
König | G935 | βασιλεύς (basileus) | basileus |
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Sache | G2596 | κατά (kata) | kata |
des | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Paulus | G3972 | Παῦλος (Paulos) | Paulos |
vor | G394 | ἀνατίθεμαι (anatithemai) | anatithemai |
und | |||
sprach: | G3004 | λέγω (legō) | legō |
Ein | |||
gewisser | G5100 | τίς (tis) | tis |
Mann | G435 | ἀνήρ (anēr) | anēr |
ist | G2076 | ἐστί (esti) | esti |
von | G5259 | ὑπό (hupo) | hupo |
Felix | G5344 | Φῆλιξ (Phēlix) | Phēlix |
gefangen | G1198 | δέσμιος (desmios) | desmios |
zurückgelassen | G2641 | καταλείπω (kataleipō) | kataleipō |
worden, | G2641 | καταλείπω (kataleipō) | kataleipō |
[?] | G1304 | διατρίβω (diatribō) | diatribō |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Als sie aber mehrere Tage dort geblieben waren, legte Festus dem König die Sache des Paulus vor und sprach: Ein gewisser Mann ist von Felix gefangen zurückgelassen worden, |
ELB-CSV | Als sie aber mehrere Tage dort verweilten, legte Festus dem König die Sache des Paulus vor und sprach: Ein gewisser Mann ist von Felix gefangen zurückgelassen worden; |
ELB 1932 | Als sie aber mehrere Tage daselbst verweilt hatten, legte Festus dem König die Sache des Paulus vor und sprach: Ein gewisser Mann ist von Felix gefangen zurückgelassen worden, |
Luther 1912 | Und da sie viele Tage daselbst gewesen waren, legte Festus dem König den Handel von Paulus vor und sprach: Es ist ein Mann von Felix hinterlassen gefangen, |
New Darby (EN) | And when they had spent many days there, Festus laid before the king the matters relating to Paul, saying, There is a certain man left prisoner by Felix, |
Old Darby (EN) | And when they had spent many days there, Festus laid before the king the matters relating to Paul, saying, There is a certain man left prisoner by Felix, |
KJV | And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix: |
Darby (FR) | Et comme ils séjournaient là plusieurs jours, Festus exposa au roi l'affaire de Paul, disant: Un certain homme a été laissé ici prisonnier par Félix, |
Dutch SV | En toen zij aldaar vele dagen doorgebracht hadden, heeft Festus de zaken van Paulus aan den koning verhaald, zeggende: Hier is een zeker man van Felix gevangen gelaten; |
Persian | و چون روزی بسیار در آنجا توقّف نمودند، فَستوس برای پادشاه، مقدّمه پولُس را بیان کرده، گفت، مردی است که فِلیکْس او را در بند گذاشته است، |
WHNU | ως δε πλειους ημερας διετριβον εκει ο φηστος τω βασιλει ανεθετο τα κατα τον παυλον λεγων ανηρ τις εστιν καταλελειμμενος υπο φηλικος δεσμιος |
BYZ | ως δε πλειους ημερας διετριβεν εκει ο φηστος τω βασιλει ανεθετο τα κατα τον παυλον λεγων ανηρ τις εστιν καταλελειμμενος υπο φηλικος δεσμιος |