Apostelgeschichte 25,24 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Festus spricht: König Agrippa und ihr Männer alle, die ihr mit uns anwesend seid, ihr seht diesen, um den mich die ganze Menge der Juden angegangen hat, sowohl in Jerusalem als auch hier, indem sie gegen ihn schrien, er dürfe nicht mehr leben.
Apostelgeschichte 25,24 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | G2532 | καί (kai) | kai |
Festus | G5347 | Φῆστος (Phēstos) | Phēstos |
spricht: | |||
König | G935 | βασιλεύς (basileus) | basileus |
Agrippa | G67 | Ἀγρίππας (Agrippas) | Agrippas |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
ihr | |||
Männer | G435 | ἀνήρ (anēr) | anēr |
alle, | G3956 | πᾶς (pas) | pas |
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
ihr | |||
mit | G4840 | συμπάρειμι (sumpareimi) | sumpareimi |
uns | G2254 | ἡμῖν (hēmin) | hēmin |
anwesend | |||
seid, | G4840 | συμπάρειμι (sumpareimi) | sumpareimi |
ihr | |||
seht | G2334 | θεωρέω (theōreō) | theōreō |
diesen, | G5126 | τοῦτον (touton) | touton |
um den | |||
mich | G3427 | μοί (moi) | moi |
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
ganze | G537 | ἅπας (hapas) | hapas |
Menge | G4128 | πλῆθος (plēthos) | plēthos |
der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Juden | G2453 | Ἰουδαῖος (Ioudaios) | Ioudaios |
angegangen | G1793 | ἐντυγχάνω (entugchanō) | entugchanō |
hat, | |||
sowohl | G5037 | τε (te) | te |
in | G1722 | ἐν (en) | en |
Jerusalem | G2414 | Ἱεροσόλυμα (Hierosoluma) | Hierosoluma |
als | G5037 | τε (te) | te |
auch | G2532 | καί (kai) | kai |
hier, | G1759 | ἐνθάδε (enthade) | enthade |
indem sie gegen ihn | |||
schrien, | G994 | βοάω (boaō) | boaō |
er | G846 | αὐτός (autos) | autos |
dürfe | G1163 | δεῖ (dei) | dei |
nicht | G3361 | μή (mē) | mē |
mehr | G3371 | μηκέτι (mēketi) | mēketi |
leben. | G2198 | ζάω (zaō) | zaō |
[?] | G5346 | φημί (phēmi) | phēmi |
[?] | G4840 | συμπάρειμι (sumpareimi) | sumpareimi |
[?] | [G4012 G3739] | περί (peri) {ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho) | peri hos hē ho |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Festus spricht: König Agrippa und ihr Männer alle, die ihr mit uns anwesend seid, ihr seht diesen, um den mich die ganze Menge der Juden angegangen hat, sowohl in Jerusalem als auch hier, indem sie gegen ihn schrien, er dürfe nicht mehr leben. |
ELB-CSV | Und Festus sagt: König Agrippa und ihr Männer alle, die ihr mit uns zugegen seid, ihr seht diesen, dessentwegen mich die ganze Menge der Juden angegangen hat, sowohl in Jerusalem als auch hier, indem sie schrien, er dürfe nicht mehr leben. |
ELB 1932 | Und Festus spricht: König Agrippa und ihr Männer alle, die ihr mit uns zugegen seid, ihr sehet diesen, um welchen mich die ganze Menge der Juden angegangen hat, sowohl in Jerusalem als auch hier, indem sie gegen ihn schrieen, er dürfe nicht mehr leben. |
Luther 1912 | Und Festus sprach: Lieber König Agrippa und alle ihr Männer, die ihr mit uns hier seid, da seht ihr den, um welchen mich die ganze Menge der Juden angegangen hat, zu Jerusalem und auch hier, und schrieen, er solle nicht länger leben. |
New Darby (EN) | And Festus said, King Agrippa, and all men who are here present with us, you see this person, concerning whom all the multitude of the Jews applied to me both in Jerusalem and here, crying out against him that he ought not to live any longer. |
Old Darby (EN) | And Festus said, King Agrippa, and all men who are here present with us, ye see this person, concerning whom all the multitude of the Jews applied to me both in Jerusalem and here, crying out against him that he ought not to live any longer. |
KJV | And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer. |
Darby (FR) | Et Festus dit: Roi Agrippa, et vous tous qui êtes ici présents avec nous, vous voyez cet homme au sujet duquel toute la multitude des Juifs m'a sollicité, tant à Jérusalem qu'ici, s'écriant qu'il ne devait plus vivre. |
Dutch SV | En Festus zeide: Koning Agrippa, en gij mannen allen, die met ons hier tegenwoordig zijt, gij ziet dezen, van welken mij de ganse menigte der Joden heeft aangesproken, beide te Jeruzalem en hier, roepende, dat hij niet meer behoort te leven. |
Persian | آنگاه فَستوس گفت، ای اَغریپاس پادشاه، و ای همهٔ مردمانی که نزد ما حضور دارید، این شخص را میبینید که دربارهٔ او تمامی جماعت یهود چه در اورشلیم و چه در اینجا فریاد کرده، از من خواهش نمودند که دیگر نباید زیست کند. |
WHNU | και φησιν ο φηστος αγριππα βασιλευ και παντες οι συμπαροντες ημιν ανδρες θεωρειτε τουτον περι ου απαν το πληθος των ιουδαιων | ενετυχεν | ενετυχον | μοι εν τε ιεροσολυμοις και ενθαδε βοωντες μη δειν αυτον ζην μηκετι |
BYZ | και φησιν ο φηστος αγριππα βασιλευ και παντες οι συμπαροντες ημιν ανδρες θεωρειτε τουτον περι ου παν το πληθος των ιουδαιων ενετυχον μοι εν τε ιεροσολυμοις και ενθαδε επιβοωντες μη δειν ζην αυτον μηκετι |