Apostelgeschichte 25,9 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Festus aber, der sich bei den Juden in Gunst setzen wollte, antwortete dem Paulus und sagte: Willst du nach Jerusalem hinaufgehen und dort deswegen vor mir gerichtet werden?
Apostelgeschichte 25,9 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Festus | G5347 | Φῆστος (Phēstos) | Phēstos |
aber, | G1161 | δέ (de) | de |
der | |||
sich | G2698 | κατατίθημι (katatithēmi) | katatithēmi |
bei | |||
den | G3739 | {ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho) | hos hē ho |
Juden | G2453 | Ἰουδαῖος (Ioudaios) | Ioudaios |
in | G2698 | κατατίθημι (katatithēmi) | katatithēmi |
Gunst | G5485 | χάρις (charis) | charis |
setzen | G2698 | κατατίθημι (katatithēmi) | katatithēmi |
wollte, | G2309 | {θέλω} ἐθέλω (thelō ethelō) | thelō ethelō |
antwortete | G611 | ἀποκρίνομαι (apokrinomai) | apokrinomai |
dem | |||
Paulus | G3972 | Παῦλος (Paulos) | Paulos |
und | |||
sagte: | G2036 | ἔπω (epō) | epō |
Willst | G2309 | {θέλω} ἐθέλω (thelō ethelō) | thelō ethelō |
du | |||
nach | G1519 | εἰς (eis) | eis |
Jerusalem | G2414 | Ἱεροσόλυμα (Hierosoluma) | Hierosoluma |
hinaufgehen | G305 | ἀναβαίνω (anabainō) | anabainō |
und | |||
dort | G1563 | ἐκεῖ (ekei) | ekei |
deswegen | G4012 | περί (peri) | peri |
vor | G1909 | ἐπί (epi) | epi |
mir | G1700 | ἐμοῦ (emou) | emou |
gerichtet | G2919 | κρίνω (krinō) | krinō |
werden? | G2919 | κρίνω (krinō) | krinō |
[?] | G5130 | τούτων (toutōn) | toutōn |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Festus aber, der sich bei den Juden in Gunst setzen wollte, antwortete dem Paulus und sagte: Willst du nach Jerusalem hinaufgehen und dort deswegen vor mir gerichtet werden? |
ELB-CSV | Festus aber, der sich bei den Juden in Gunst setzen wollte, antwortete Paulus und sagte: Willst du nach Jerusalem hinaufgehen und dort wegen dieser Dinge vor mir gerichtet werden? |
ELB 1932 | Festus aber, der sich bei den Juden in Gunst setzen wollte, antwortete dem Paulus und sagte: Willst du nach Jerusalem hinaufgehen und dort dieserhalb vor mir gerichtet werden? |
Luther 1912 | Festus aber wollte den Juden eine Gunst erzeigen und antwortete Paulus und sprach: Willst du hinauf gen Jerusalem und daselbst über dieses dich vor mir richten lassen? |
New Darby (EN) | But Festus, desirous of obliging the Jews, to acquire their favor, answering Paul, said, Are ŷou willing to go up to Jerusalem, there to be judged before me concerning these things? |
Old Darby (EN) | But Festus, desirous of obliging the Jews, to acquire their favour, answering Paul, said, Art thou willing to go up to Jerusalem, there to be judged before me concerning these things? |
KJV | But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me? |
Darby (FR) | Mais Festus, voulant gagner la faveur des Juifs, répondit à Paul et dit: Veux-tu monter à Jérusalem pour y être jugé quant à ces choses, devant moi? |
Dutch SV | Maar Festus, willende den Joden gunst bewijzen, antwoordde Paulus, en zeide: Wilt gij naar Jeruzalem opgaan, en aldaar voor mij over deze dingen geoordeeld worden? |
Persian | امّا چون فَستوس خواست بر یهود منّت نهد، در جواب پولُس گفت، آیا میخواهی به اورشلیم آیی تا در آنجا در این امور به حضور من حکم شود؟ |
WHNU | ο φηστος δε θελων τοις ιουδαιοις χαριν καταθεσθαι αποκριθεις τω παυλω ειπεν θελεις εις ιεροσολυμα αναβας εκει περι τουτων κριθηναι επ εμου |
BYZ | ο φηστος δε τοις ιουδαιοις θελων χαριν καταθεσθαι αποκριθεις τω παυλω ειπεν θελεις εις ιεροσολυμα αναβας εκει περι τουτων κρινεσθαι επ εμου |