Apostelgeschichte 19,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Viele aber von denen, die gläubig geworden waren, kamen und bekannten und verkündigten ihre Taten.
Apostelgeschichte 19,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
VieleG4183
{πολύς} πολλός (polus polos)
polus polos
aber von denen,
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
gläubigG4100
πιστεύω (pisteuō)
pisteuō
gewordenG4100
πιστεύω (pisteuō)
pisteuō
waren,
kamenG2064
ἔρχομαι (erchomai)
erchomai
und
bekanntenG1843
ἐξομολογέω (exomologeō)
exomologeō
undG2532
καί (kai)
kai
verkündigtenG312
ἀναγγέλλω (anaggellō)
anaggellō
ihreG846
αὐτός (autos)
autos
Taten.G4234
πρᾶξις (praxis)
praxis
[?]G5037
τε (te)
te

Bibelübersetzungen

ELB-BKViele aber von denen, die gläubig geworden waren, kamen und bekannten und verkündigten ihre Taten.
ELB-CSVUnd viele von denen, die gläubig geworden waren, kamen und bekannten und verkündeten ihre Taten.
ELB 1932Viele aber von denen, die gläubig geworden waren, kamen und bekannten und verkündigten ihre Taten.
Luther 1912Es kamen auch viele derer, die gläubig waren geworden, und bekannten und verkündigten, was sie getrieben hatten.
New Darby (EN)And many of those that believed came confessing and declaring their deeds.
Old Darby (EN)And many of those that believed came confessing and declaring their deeds.
KJVAnd many that believed came, and confessed, and shewed their deeds.
Darby (FR)Et plusieurs de ceux qui avaient cru, venaient, confessant et déclarant ce qu'ils avaient fait.
Dutch SVEn velen dergenen, die geloofden, kwamen, belijdende en verkondigende hun daden.
Persian
و بسیاری از آنانی که ایمان آورده بودند آمدند و به اعمال خود اعتراف کرده، آنها را فاش می‌نمودند.
WHNU
πολλοι τε των πεπιστευκοτων ηρχοντο εξομολογουμενοι και αναγγελλοντες τας πραξεις αυτων
BYZ
πολλοι τε των πεπιστευκοτων ηρχοντο εξομολογουμενοι και αναγγελλοντες τας πραξεις αυτων

3 Kommentare zu Apostelgeschichte 19

1 Volltextergebnis zu Apostelgeschichte 19,18