Apostelgeschichte 19,17 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Dies aber wurde allen bekannt, sowohl Juden als Griechen, die in Ephesus wohnten; und Furcht fiel auf sie alle, und der Name des Herrn Jesus wurde erhoben.
Apostelgeschichte 19,17 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Dies | G5124 | τοῦτο (touto) | touto |
aber | G1161 | δέ (de) | de |
wurde | G1096 | γίνομαι (ginomai) | ginomai |
allen | G3956 | πᾶς (pas) | pas |
bekannt, | G1110 | γνωστός (gnōstos) | gnōstos |
sowohl | G5037 | τε (te) | te |
Juden | G2453 | Ἰουδαῖος (Ioudaios) | Ioudaios |
als | G5037 | τε (te) | te |
Griechen, | G1672 | Ἕλλην (Hellēn) | Hellēn |
die | G3739 | {ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho) | hos hē ho |
in | G2730 | κατοικέω (katoikeō) | katoikeō |
Ephesus | G2181 | Ἔφεσος (Ephesos) | Ephesos |
wohnten; | G2730 | κατοικέω (katoikeō) | katoikeō |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
Furcht | G5401 | φόβος (phobos) | phobos |
fiel | G1968 | ἐπιπίπτω (epipiptō) | epipiptō |
auf | G1909 | ἐπί (epi) | epi |
sie | G846 | αὐτός (autos) | autos |
alle, | G3956 | πᾶς (pas) | pas |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Name | G3686 | ὄνομα (onoma) | onoma |
des | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Herrn | G2962 | κύριος (kurios) | kurios |
Jesus | G2424 | Ἰησοῦς (Iēsous) | Iēsous |
wurde | G3170 | μεγαλύνω (megalunō) | megalunō |
erhoben. | G3170 | μεγαλύνω (megalunō) | megalunō |
[?] | G2532 | καί (kai) | kai |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Dies aber wurde allen bekannt, sowohl Juden als Griechen, die in Ephesus wohnten; und Furcht fiel auf sie alle, und der Name des Herrn Jesus wurde erhoben. |
ELB-CSV | Dies aber wurde allen bekannt, sowohl Juden als auch Griechen, die in Ephesus wohnten; und Furcht fiel auf sie alle, und der Name des Herrn Jesus wurde erhoben. |
ELB 1932 | Dies aber wurde allen bekannt, sowohl Juden als Griechen, die zu Ephesus wohnten; und Furcht fiel auf sie alle, und der Name des Herrn Jesus wurde erhoben. |
Luther 1912 | Das aber ward kund allen, die zu Ephesus wohnten, sowohl Juden als Griechen; und es fiel eine Furcht über sie alle, und der Name des Herrn Jesus ward hochgelobt. |
New Darby (EN) | And this became known to all, both Jews and Greeks, who inhabited Ephesus, and fear fell upon all of them, and the name of the Lord Jesus was magnified. |
Old Darby (EN) | And this became known to all, both Jews and Greeks, who inhabited Ephesus, and fear fell upon all of them, and the name of the Lord Jesus was magnified. |
KJV | And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified. |
Darby (FR) | Et cela vint à la connaissance de tous ceux qui demeuraient à Éphèse, Juifs et Grecs; et ils furent tous saisis de crainte, et le nom du Seigneur Jésus était magnifié. |
Dutch SV | En dit werd allen bekend, beiden Joden en Grieken, die te Éfeze woonden; en er viel een vreze over hen allen, en de Naam van den Heere Jezus werd groot gemaakt. |
Persian | چون این واقعه بر جمیع یهودیان و یونانیانِ ساکن اَفَسُس مشهور گردید، خوف بر همهٔ ایشان طاری گشته، نام خداوند عیسی را مکرّم میداشتند. |
WHNU | τουτο δε εγενετο γνωστον πασιν ιουδαιοις τε και ελλησιν τοις κατοικουσιν την εφεσον και επεπεσεν φοβος επι παντας αυτους και εμεγαλυνετο το ονομα του κυριου ιησου |
BYZ | τουτο δε εγενετο γνωστον πασιν ιουδαιοις τε και ελλησιν τοις κατοικουσιν την εφεσον και επεπεσεν φοβος επι παντας αυτους και εμεγαλυνετο το ονομα του κυριου ιησου |
3 Kommentare zu Apostelgeschichte 19
3 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 19,17
- Betrachtungen über den Epheserbrief > Allgemeine Übersicht M. Behnam ... aus. Die meisten Einwohner jener Stadt waren griechischen Ursprungs, doch gab es unter ihnen auch viele Handel treibende Juden (Apg 18, 19–24; 19, 1.17.34). In Ephesus befand sich der Tempel einer Göttin, die sowohl Römer als Griechen verehrten. Die Römer nannten sie „Diana“, die Griechen ...
- Christusliebe > Wie durch ein Teleskop G. Setzer ... Bist du jemand, der Christus vor Mitmenschen und Mitgeschwistern groß macht? Wird in deinem Umfeld der Name des Herrn Jesus erhoben (vgl. Apg 19,17)?
- Das Lebensziel bestimmt den Lebensstil > Kapitel 1: Christus unser Leben E.A. Bremicker ... bedeutet, ihn groß zu machen oder ihn für groß zu erklären. Das Wort wird im Neuen Testament sowohl für göttliche Personen (Lk 1,46; Apg 19,17) als auch für Menschen (Apg 5,13; 2. Kor 10,15) und für Eigenschaften wie z. B. die Barmherzigkeit (Lk 1,58) gebraucht. Wir könnten uns fragen, wie ...