5. Mose 8,16 – Bibelstellenindex
Bibeltext
der dich in der Wüste mit Man speiste, das deine Väter nicht kannten, um dich zu demütigen und um dich zu versuchen, damit er dir wohltue an deinem Ende,
5. Mose 8,16 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
der dich in der | |||
Wüste | H4057 | מדבּר (midbâr) | midbâr |
mit | |||
Man | H4478 | מן (mân) | mân |
speiste, | H398 | אכל ('âkal) | 'âkal |
das | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
deine | |||
Väter | H1 | אב ('âb) | 'âb |
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
kannten, | H3045 | ידע (yâda‛) | yâda‛ |
um | H4616 | מען (ma‛an) | ma‛an |
dich zu | |||
demütigen | H6031 | ענה (‛ânâh) | ‛ânâh |
und | |||
um | H4616 | מען (ma‛an) | ma‛an |
dich zu versuchen, damit er dir wohltue an deinem | |||
Ende, | H319 | אחרית ('achărîyth) | 'achărîyth |
[?] | H5254 | נסה (nâsâh) | nâsâh |
[?] | H3190 | יטב (yâţab) | yâţab |
[?] | H3190 | יטב (yâţab) | yâţab |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | der dich in der Wüste mit Man speiste, das deine Väter nicht kannten, um dich zu demütigen und um dich zu versuchen, damit er dir wohltue an deinem Ende {O. in der (eig. deiner) Zukunft} , |
ELB-CSV | der dich in der Wüste mit Man speiste, das deine Väter nicht kannten, um dich zu demütigen und um dich zu prüfen, damit er dir Gutes tue an deinem Ende {O. in deiner Zukunft.} , |
ELB 1932 | der dich in der Wüste mit Man speiste, welches deine Väter nicht kannten, um dich zu demütigen und um dich zu versuchen, damit er dir wohltue an deinem Ende {O. in der (eig. deiner) Zukunft} , |
Luther 1912 | und speiste dich mit Man in der Wüste, von welchem deine Väter nichts gewusst haben, auf dass er dich demütigte und versuchte, dass er dir hernach wohltäte. |
New Darby (EN) | who fed ŷou in the wilderness with manna, which ŷour fathers knew not, that he might humble ŷou, and that he might prove ŷou, to do ŷou good at ŷour latter end; |
Old Darby (EN) | who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end; |
KJV | Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end; |
Darby (FR) | qui t'a fait manger dans le désert la manne que tes pères n'ont pas connue, afin de t'humilier et afin de t'éprouver, pour te faire du bien à la fin, |
Dutch SV | Die u in de woestijn spijsde met Man, dat uw vaderen niet gekend hadden; om u te verootmoedigen, en om u te verzoeken, opdat Hij u ten laatste weldeed; |
Persian | كه تو را در بیابان مَنّ را خورانید كه پدرانت آن را ندانسته بودند، تا تو را ذلیل سازد و تو را بیازماید و بر تو در آخرت احسان نماید. |
WLC | הַמַּֽאֲכִ֨לְךָ֥ מָן֙ בַּמִּדְבָּ֔ר אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָדְע֖וּן אֲבֹתֶ֑יךָ לְמַ֣עַן עַנֹּֽתְךָ֗ וּלְמַ֙עַן֙ נַסֹּתֶ֔ךָ לְהֵיטִֽבְךָ֖ בְּאַחֲרִיתֶֽךָ׃ |
LXX | τοῦ ψωμίσαντός σε τὸ μαννα ἐν τῇ ἐρήμῳ ὃ οὐκ εἴδησαν οἱ πατέρες σου ἵνα κακώσῃ σε καὶ ἐκπειράσῃ σε καὶ εὖ σε ποιήσῃ ἐπ' ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν σου |
1 Kommentar zu 5. Mose 8
6 Volltextergebnisse zu 5. Mose 8,16
- Auslegung über die Briefe an die Thessalonicher > 1. Thessalonicher 3 H. Smith ... prüfen, um zu erkennen, was in deinem Herzen ist, … um dich zu demütigen und um dich zu prüfen, damit er dir Gutes tue an deinem Ende“ (5. Mo 8,2.16). Die Wege Gottes mit seinem irdischen Volk in der Wüste, und dazu gehören auch die Versuchungen und Erprobungen, hatten einen doppelten Zweck: ...
- Das Buch der Richter > Überblick Kapitel 17-21 J. Muller ... der Seinen hinweg. Er züchtigt sie, weil Er gerecht ist und sie liebt. Sein Ziel ist es, sie nach der Fülle seiner Erbarmungen zu segnen (5. Mo 8,16; Klgl 3,32). Diese Wahrheit wollen wir nicht aus den Augen verlieren, wenn wir den Bericht lesen, der uns das grosse Elend und den tief greifenden ...
- Der erwachsene Christ > Die Wüste A. Remmers ... sie zu demütigen, damit sie ihre Abhängigkeit von Ihm erkannten. Schließlich wollte Er ihnen an ihrem Ende, im Land Kanaan, Gutes tun (5. Mo 8,2.16). Sein Ratschluss wurde durch ihr Versagen nicht beeinflusst. Welche Gnade! Am Ende der Wüstenreise wird in den prophetischen Aussprüchen Bileams das ...
- Die Wüstenwanderung des Volkes Gottes > II. Das Murren und die Fallstricke G. André ... höchste Ziel der Wüste nicht, „um dich zu demütigen und um dich zu prüfen“, sondern vor allem „damit er dir Gutes tue an deinem Ende“ (5. Mo 8,16). Gott hatte für alles vorgesorgt: Das Volk war versammelt um einen Mittelpunkt, die Bundeslade, die vor ihnen herzog in der Wüste, die Wolke war da, ...
- Lebendiger Glaube > 1. Merkmale des Glaubens (Kapitel 1,1–15) M. Seibel ... dass der Herr barmherzig und voll innigen Mitgefühls ist (Jak 5,11). Das Ziel Gottes in den Übungen ist es, uns am Ende Gutes zu tun (5. Mo 8,16). Jakobus verbindet gleich mehrere Ziele mit diesen Prüfungen: Freude (V. 2) Bewährung (V. 3) Ausharren (V. 3) Geistliche Reife (V. 4) Praktische ...
- Zur Ruhe gebracht > Kapitel 2 H.L. Heijkoop ... sehr bitter gemacht und ihr Übles getan. Nun sieht sie, dass der Herr demütigt und prüft, „damit er dir Gutes tue an deinem Ende“ (5. Mo 8,16). Boas, der Ruth so viel Gutes getan hat, ist ein Familienglied und überdies einer von den Lösern. Das hebräische Wort, das hier und in den Kapiteln 3 und ...