5. Mose 23,5 – Bibelstellenindex

Bibeltext

deshalb weil sie euch nicht mit Brot und mit Wasser entgegengekommen sind auf dem Weg, als ihr aus Ägypten zogt; und weil sie Bileam, den Sohn Beors, aus Pethor in Mesopotamien, gegen dich bestochen haben, um dich zu verfluchen.
5. Mose 23,5 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
deshalb[H5921
H1697]
על (‛al)
דּבר (dâbâr)
‛al
dâbâr
weilH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
sie euch
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
mit
BrotH3899
לחם (lechem)
lechem
und mit
WasserH4325
מים (mayim)
mayim
entgegengekommenH6923
קדם (qâdam)
qâdam
sind auf dem
Weg,H1870
דּרך (derek)
derek
als ihr
ausH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
ÄgyptenH4714
מצרים (mitsrayim)
mitsrayim
zogt;H3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
und
weilH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
sie
Bileam,H1109
בּלעם (bil‛âm)
bil‛âm
den
SohnH1121
בּן (bên)
bên
Beors,H1160
בּעור (be‛ôr)
be‛ôr
ausH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
PethorH6604
פּתור (pethôr)
pethôr
in
Mesopotamien,H763
ארם נהרים ('ăram nahărayim)
'ăram nahărayim
gegenH5921
על (‛al)
‛al
dich bestochen haben, um dich zu
verfluchen.H7043
קלל (qâlal)
qâlal
[?]H7936
סכר שׂכר (ώâkar sâkar)
ώâkar sâkar

Bibelübersetzungen

ELB-BKdeshalb weil sie euch nicht mit Brot und mit Wasser entgegengekommen sind auf dem Weg, als ihr aus Ägypten zogt; und weil sie Bileam, den Sohn Beors, aus Pethor in Mesopotamien, gegen dich bestochen haben, um dich zu verfluchen.
ELB-CSVDeshalb, weil sie euch nicht mit Brot und mit Wasser entgegengekommen sind auf dem Weg, als ihr aus Ägypten zogt; und weil sie Bileam, den Sohn Beors, aus Pethor in Mesopotamien, gegen dich gedungen haben, dich zu verfluchen.
ELB 1932deshalb weil sie euch nicht mit Brot und mit Wasser entgegengekommen sind auf dem Wege, als ihr aus Ägypten zoget; und weil sie Bileam, den Sohn Beors, aus Pethor in Mesopotamien, wider dich gedungen haben, um dich zu verfluchen.
Luther 191223:6 Aber der HERR, dein Gott, wollte Bileam nicht hören und wandelte dir den Fluch in den Segen, darum, dass dich der HERR, dein Gott, lieb hatte.
New Darby (EN)But Jehovah ŷour God would not listen to Balaam; and Jehovah ŷour God turned the curse into blessing unto ŷou, because Jehovah ŷour God loved ŷou.
Old Darby (EN)But Jehovah thy God would not listen to Balaam; and Jehovah thy God turned the curse into blessing unto thee, because Jehovah thy God loved thee.
KJVNevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.
Darby (FR)Mais l'Éternel, ton Dieu, ne voulut pas écouter Balaam; et l'Éternel, ton Dieu, a changé pour toi la malédiction en bénédiction, car l'Éternel, ton Dieu, t'a aimé.
Dutch SVDoch de HEERE, uw God, heeft naar Bíleam niet willen horen; maar de HEERE, uw God, heeft u den vloek in een zegen veranderd, omdat de HEERE, uw God, u liefhad.
Persian
لیكن‌ یهُوَه‌ خدایت‌ نخواست‌ بلعام‌ را بشنود، پس‌ یهُوَه‌ خدایت‌ لعنت‌ را به‌ جهت‌ تو، به‌ بركت‌ تبدیل‌ نمود، چونكه‌ یهُوَه‌ خدایت‌ تو را دوست‌ می‌داشت‌.
WLC
וְלֹֽא־אָבָ֞ה יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ לִשְׁמֹ֣עַ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַיַּהֲפֹךְ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֧יךָ לְּךָ֛ אֶת־הַקְּלָלָ֖ה לִבְרָכָ֑ה כִּ֥י אֲהֵֽבְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
LXX
παρὰ τὸ μὴ συναντῆσαι αὐτοὺς ὑμῖν μετὰ ἄρτων καὶ ὕδατος ἐν τῇ ὁδῷ ἐκπορευομένων ὑμῶν ἐξ αἰγύπτου καὶ ὅτι ἐμισθώσαντο ἐπὶ σὲ τὸν βαλααμ υἱὸν βεωρ ἐκ τῆς μεσοποταμίας καταράσασθαί σε

3 Volltextergebnisse zu 5. Mose 23,5