5. Mose 17,5 – Bibelstellenindex
Bibeltext
so sollst du jenen Mann oder jener Frau, die diese böse Sache getan haben, zu deinen Toren hinausführen, den Mann oder die Frau, und sollst sie steinigen, dass sie sterben.
5. Mose 17,5 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
so sollst du | |||
jenen | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
Mann | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
oder | |||
jener | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
Frau, | H802 | נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym) | 'ishshâh nâshîym |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
diese | H2088 | זה (zeh) | zeh |
böse | H7451 | רעה רע (ra‛ râ‛âh) | ra‛ râ‛âh |
Sache | H1697 | דּבר (dâbâr) | dâbâr |
getan | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
haben, | |||
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
deinen | |||
Toren | H8179 | שׁער (sha‛ar) | sha‛ar |
hinausführen, | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
den | |||
Mann | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
oder die | |||
Frau, | H802 | נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym) | 'ishshâh nâshîym |
und sollst sie | |||
steinigen, | [H5619 H68] | סקל (sâqal) אבן ('eben) | sâqal 'eben |
dass sie | |||
sterben. | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | so sollst du jenen Mann oder jener Frau, die diese böse Sache getan haben, zu deinen Toren hinausführen, den Mann oder die Frau, und sollst sie steinigen, dass sie sterben. |
ELB-CSV | so sollst du jenen Mann oder jene Frau, die diese böse Sache getan haben, zu deinen Toren hinausführen, den Mann oder die Frau, und sollst sie steinigen, dass sie sterben. |
ELB 1932 | so sollst du jenen Mann oder jenes Weib, die diese böse Sache getan haben, zu deinen Toren hinausführen, den Mann oder das Weib, und sollst sie steinigen, daß sie sterben. |
Luther 1912 | so sollst du den Mann oder das Weib ausführen, die solches Übel getan haben, zu deinem Tor und sollst sie zu Tode steinigen. |
New Darby (EN) | ŷou shall bring forth that man or that woman, who committed that wicked thing, unto ŷour gates, the man or the woman, and shall stone them with stones, that they die. |
Old Darby (EN) | thou shalt bring forth that man or that woman, who committed that wicked thing, unto thy gates, the man or the woman, and shalt stone them with stones, that they die. |
KJV | Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die. |
Darby (FR) | tu feras sortir vers tes portes cet homme ou cette femme, qui auront fait cette mauvaise chose, l'homme ou la femme, et tu les assommeras de pierres, et ils mourront. |
Dutch SV | Zo zult gij dien man of die vrouw, die ditzelve boze stuk gedaan hebben, tot uw poorten uitbrengen, dien man zeg ik, of die vrouw; en gij zult hen met stenen stenigen, dat zij sterven. |
Persian | آنگاه آن مرد یا زن را كه این كار بد را در دروازههایت كرده است، بیرون آور، و آن مرد یا زن را با سنگها سنگسار كن تا بمیرند. |
WLC | וְהֹֽוצֵאתָ֣ אֶת־הָאִ֣ישׁ הַה֡וּא אֹו֩ אֶת־הָאִשָּׁ֨ה הַהִ֜וא אֲשֶׁ֣ר עָ֠שׂוּ אֶת־הַדָּבָ֨ר הָרָ֤ע הַזֶּה֙ אֶל־שְׁעָרֶ֔יךָ אֶת־הָאִ֕ישׁ אֹ֖ו אֶת־הָאִשָּׁ֑ה וּסְקַלְתָּ֥ם בָּאֲבָנִ֖ים וָמֵֽתוּ׃ |
LXX | καὶ ἐξάξεις τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον ἢ τὴν γυναῖκα ἐκείνην καὶ λιθοβολήσετε αὐτοὺς ἐν λίθοις καὶ τελευτήσουσιν |