5. Mose 17,5 – Bibelstellenindex

Bibeltext

so sollst du jenen Mann oder jener Frau, die diese böse Sache getan haben, zu deinen Toren hinausführen, den Mann oder die Frau, und sollst sie steinigen, dass sie sterben.
5. Mose 17,5 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
so sollst du
jenenH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
MannH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
oder
jenerH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
Frau,H802
נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym)
'ishshâh nâshîym
dieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
dieseH2088
זה (zeh)
zeh
böseH7451
רעה רע (ra‛ râ‛âh)
ra‛ râ‛âh
SacheH1697
דּבר (dâbâr)
dâbâr
getanH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
haben,
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
deinen
TorenH8179
שׁער (sha‛ar)
sha‛ar
hinausführen,H3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
den
MannH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
oder die
Frau,H802
נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym)
'ishshâh nâshîym
und sollst sie
steinigen,[H5619
H68]
סקל (sâqal)
אבן ('eben)
sâqal
'eben
dass sie
sterben.H4191
מוּת (mûth)
mûth

Bibelübersetzungen

ELB-BKso sollst du jenen Mann oder jener Frau, die diese böse Sache getan haben, zu deinen Toren hinausführen, den Mann oder die Frau, und sollst sie steinigen, dass sie sterben.
ELB-CSVso sollst du jenen Mann oder jene Frau, die diese böse Sache getan haben, zu deinen Toren hinausführen, den Mann oder die Frau, und sollst sie steinigen, dass sie sterben.
ELB 1932so sollst du jenen Mann oder jenes Weib, die diese böse Sache getan haben, zu deinen Toren hinausführen, den Mann oder das Weib, und sollst sie steinigen, daß sie sterben.
Luther 1912so sollst du den Mann oder das Weib ausführen, die solches Übel getan haben, zu deinem Tor und sollst sie zu Tode steinigen.
New Darby (EN)ŷou shall bring forth that man or that woman, who committed that wicked thing, unto ŷour gates, the man or the woman, and shall stone them with stones, that they die.
Old Darby (EN)thou shalt bring forth that man or that woman, who committed that wicked thing, unto thy gates, the man or the woman, and shalt stone them with stones, that they die.
KJVThen shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.
Darby (FR)tu feras sortir vers tes portes cet homme ou cette femme, qui auront fait cette mauvaise chose, l'homme ou la femme, et tu les assommeras de pierres, et ils mourront.
Dutch SVZo zult gij dien man of die vrouw, die ditzelve boze stuk gedaan hebben, tot uw poorten uitbrengen, dien man zeg ik, of die vrouw; en gij zult hen met stenen stenigen, dat zij sterven.
Persian
آنگاه‌ آن‌ مرد یا زن‌ را كه‌ این‌ كار بد را در دروازه‌هایت‌ كرده‌ است‌، بیرون‌ آور، و آن‌ مرد یا زن‌ را با سنگها سنگسار كن‌ تا بمیرند.
WLC
וְהֹֽוצֵאתָ֣ אֶת־הָאִ֣ישׁ הַה֡וּא אֹו֩ אֶת־הָאִשָּׁ֨ה הַהִ֜וא אֲשֶׁ֣ר עָ֠שׂוּ אֶת־הַדָּבָ֨ר הָרָ֤ע הַזֶּה֙ אֶל־שְׁעָרֶ֔יךָ אֶת־הָאִ֕ישׁ אֹ֖ו אֶת־הָאִשָּׁ֑ה וּסְקַלְתָּ֥ם בָּאֲבָנִ֖ים וָמֵֽתוּ׃
LXX
καὶ ἐξάξεις τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον ἢ τὴν γυναῖκα ἐκείνην καὶ λιθοβολήσετε αὐτοὺς ἐν λίθοις καὶ τελευτήσουσιν

1 Kommentar zu 5. Mose 17

1 Volltextergebnis zu 5. Mose 17,5