5. Mose 15,17 – Bibelstellenindex

Bibeltext

so sollst du eine Pfrieme nehmen und sie durch sein Ohr in die Tür stechen, und er wird dein Knecht sein für immer; und auch deiner Magd sollst du so tun.
5. Mose 15,17 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
so sollst du eine
PfriemeH4836
מרצע (martsêa‛)
martsêa‛
nehmenH3947
לקח (lâqach)
lâqach
und sie durch sein
OhrH241
אזן ('ôzen)
'ôzen
in die
TürH1817
דּלת (deleth)
deleth
stechen,H5414
נתן (nâthan)
nâthan
und er wird dein
KnechtH5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
seinH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
für
immer;H5769
עלם עולם (‛ôlâm ‛ôlâm)
‛ôlâm ‛ôlâm
und
auchH637
אף ('aph)
'aph
deiner
MagdH519
אמה ('âmâh)
'âmâh
sollst du
soH3651
כּן (kên)
kên
tun.H6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKso sollst du eine Pfrieme nehmen und sie durch sein Ohr in die Tür stechen, und er wird dein Knecht sein für immer; und auch deiner Magd sollst du so tun.
ELB-CSVso sollst du einen Pfriem nehmen und ihn durch sein Ohr in die Tür stechen, und er wird dein Knecht sein für immer; und auch deiner Magd sollst du so tun.
ELB 1932so sollst du eine Pfrieme nehmen und sie durch sein Ohr in die Tür stechen, und er wird dein Knecht sein für immer; und auch deiner Magd sollst du also tun.
Luther 1912so nimm einen Pfriemen {Ahle; nadelförmiges Werkzeug zum Bohren von Löchern} und bohre ihm durch sein Ohr an der Tür und lass ihn ewiglich dein Knecht sein. Mit deiner Magd sollst du auch also tun.
New Darby (EN)then ŷou shall take an awl, and thrust it through his ear and into the door; and he will be ŷour bondman for ever. And also unto ŷour handmaid ŷou shall do likewise.
Old Darby (EN)then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear and into the door; and he shall be thy bondman for ever. And also unto thy handmaid thou shalt do likewise.
KJVThen thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.
Darby (FR)alors tu prendras un poinçon et tu lui en perceras l'oreille contre la porte, et il sera ton serviteur pour toujours; et tu feras aussi de même avec ta servante.
Dutch SVZo zult gij een priem nemen, en steken in zijn oor en in de deur, en hij zal eeuwiglijk uw dienstknecht zijn; en aan uw dienstmaagd zult gij ook alzo doen.
Persian
آنگاه‌ درفشی‌ گرفته‌، گوشش‌ را با آن‌ به‌ دربدوز تا تو را غلام‌ ابدی‌ باشد، و با كنیز خود نیز چنین‌ عمل‌ نما.
WLC
וְלָקַחְתָּ֣ אֶת־הַמַּרְצֵ֗עַ וְנָתַתָּ֤ה בְאָזְנֹו֙ וּבַדֶּ֔לֶת וְהָיָ֥ה לְךָ֖ עֶ֣בֶד עֹולָ֑ם וְאַ֥ף לַאֲמָתְךָ֖ תַּעֲשֶׂה־כֵּֽן׃
LXX
καὶ λήμψῃ τὸ ὀπήτιον καὶ τρυπήσεις τὸ ὠτίον αὐτοῦ πρὸς τὴν θύραν καὶ ἔσται σοι οἰκέτης εἰς τὸν αἰῶνα καὶ τὴν παιδίσκην σου ποιήσεις ὡσαύτως

1 Kommentar zu 5. Mose 15