5. Mose 15,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Es soll nicht schwer sein in deinen Augen, wenn du ihn frei von dir entlässt; denn was an Wert das Doppelte des Lohnes eines Tagelöhners ausmacht hat er dir sechs Jahre lang gedient; und der HERR, dein Gott, wird dich segnen in allem, was du tust.
5. Mose 15,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Es soll
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
schwerH7185
קשׁה (qâshâh)
qâshâh
sein in deinen
Augen,H5869
עין (‛ayin)
‛ayin
wenn du ihn
freiH2670
חפשׁי (chophshîy)
chophshîy
von[H4480
H5973]
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
עם (‛im)
min minnîy minnêy
‛im
dir
entlässt;H7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
dennH3588
כּי (kîy)
kîy
was an Wert das
DoppelteH4932
משׁנה (mishneh)
mishneh
des
LohnesH7939
שׂכר (ώâkâr)
ώâkâr
eines
TagelöhnersH7916
שׂכיר (ώâkîyr)
ώâkîyr
ausmacht hat er dir
sechsH8337
שׁשּׁה שׁשׁ (shêsh shishshâh)
shêsh shishshâh
JahreH8141
שׁנה שׁנה (shâneh shânâh)
shâneh shânâh
lang
gedient;H5647
עבד (‛âbad)
‛âbad
und der
HERR,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
dein
Gott,H430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
wird dich
segnenH1288
בּרך (bârak)
bârak
in
allem,H3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
wasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
du
tust.H6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKEs soll nicht schwer sein in deinen Augen, wenn du ihn frei von dir entlässt; denn was an Wert das Doppelte des Lohnes eines Tagelöhners ausmacht hat er dir sechs Jahre lang gedient; und der HERR, dein Gott, wird dich segnen in allem, was du tust.
ELB-CSVEs soll nicht schwer sein in deinen Augen, wenn du ihn frei von dir entlässt; denn was an Wert das Doppelte des Lohnes eines Tagelöhners ausmacht, hat er dir sechs Jahre lang gedient; und der HERR, dein Gott, wird dich segnen in allem, was du tust.
ELB 1932Es soll nicht schwer sein in deinen Augen, wenn du ihn frei von dir entlässest; denn was an Wert das Doppelte des Lohnes eines Tagelöhners ausmacht hat er dir sechs Jahre lang gedient; und Jehova, dein Gott, wird dich segnen in allem was du tust.
Luther 1912Und lass dich’s nicht schwer dünken, dass du ihn frei losgibst – denn er hat dir als zwiefältiger Tagelöhner sechs Jahre gedient –; so wird der HERR, dein Gott, dich segnen in allem, was du tust.
New Darby (EN)Let it not seem hard unto ŷou, when ŷou send him away free from ŷou; for double the worth of a hired servant has he been to ŷou, in serving ŷou six years; and Jehovah ŷour God will bless ŷou in all that ŷou do.
Old Darby (EN)Let it not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for double the worth of a hired servant hath he been to thee, in serving thee six years; and Jehovah thy God will bless thee in all that thou doest.
KJVIt shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest.
Darby (FR)Ce ne sera pas à tes yeux chose pénible de le renvoyer libre de chez toi, car il t'a servi six ans, ce qui te vaut le double du salaire d'un mercenaire; et l'Éternel, ton Dieu, te bénira dans tout ce que tu feras.
Dutch SVHet zal niet hard zijn in uw ogen, als gij hem vrij van u gaan laat; want als een dubbel-loons-dagloner heeft hij u zes jaren gediend; zo zal u de HEERE, uw God, zegenen in alles, wat gij doen zult.
Persian
و چون‌ او را از نزد خود آزاد كرده‌، رها می‌كنی‌، بنظرت‌ بد نیاید، زیرا كه‌ دو برابر اُجرتِ اجیرْ، تو را شش‌ سال‌ خدمت‌ كرده‌ است‌. و یهُوَه‌ خدایت‌ در هرچه‌ می‌كنی‌ تو را بركت‌ خواهد داد.
WLC
לֹא־יִקְשֶׁ֣ה בְעֵינֶ֗ךָ בְּשַׁלֵּֽחֲךָ֙ אֹתֹ֤ו חָפְשִׁי֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ כִּ֗י מִשְׁנֶה֙ שְׂכַ֣ר שָׂכִ֔יר עֲבָֽדְךָ֖ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים וּבֵֽרַכְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶֽׂה׃ פ
LXX
οὐ σκληρὸν ἔσται ἐναντίον σου ἐξαποστελλομένων αὐτῶν ἐλευθέρων ἀπὸ σοῦ ὅτι ἐφέτιον μισθὸν τοῦ μισθωτοῦ ἐδούλευσέν σοι ἓξ ἔτη καὶ εὐλογήσει σε κύριος ὁ θεός σου ἐν πᾶσιν οἷς ἐὰν ποιῇς

1 Kommentar zu 5. Mose 15