5. Mose 15,13 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und wenn du ihn frei von dir entlässt, so sollst du ihn nicht leer entlassen:
5. Mose 15,13 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
wenn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
du ihn | |||
frei | H2670 | חפשׁי (chophshîy) | chophshîy |
von | [H4480 H5973] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) עם (‛im) | min minnîy minnêy ‛im |
dir | |||
entlässt, | H7971 | שׁלח (shâlach) | shâlach |
so sollst du ihn | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
leer | H7387 | ריקם (rêyqâm) | rêyqâm |
entlassen: | H7971 | שׁלח (shâlach) | shâlach |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und wenn du ihn frei von dir entlässt, so sollst du ihn nicht leer entlassen: |
ELB-CSV | Und wenn du ihn frei von dir entlässt, so sollst du ihn nicht leer entlassen: |
ELB 1932 | Und wenn du ihn frei von dir entlässest, so sollst du ihn nicht leer entlassen: |
Luther 1912 | Und wenn du ihn frei losgibst, sollst du ihn nicht leer von dir gehen lassen, |
New Darby (EN) | And when ŷou send him out free from ŷou, ŷou shall not let him go away empty; |
Old Darby (EN) | And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty; |
KJV | And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty: |
Darby (FR) | Et quand tu le renverras libre de chez toi, tu ne le renverras pas à vide. |
Dutch SV | En als gij hem vrij van u gaan laat, zo zult gij hem niet ledig laten gaan: |
Persian | و چون او را از نزد خود آزاد كرده، رها میكنی، او را تُهیدست روانه مساز. |
WLC | וְכִֽי־תְשַׁלְּחֶ֥נּוּ חָפְשִׁ֖י מֵֽעִמָּ֑ךְ לֹ֥א תְשַׁלְּחֶ֖נּוּ רֵיקָֽם׃ |
LXX | ὅταν δὲ ἐξαποστέλλῃς αὐτὸν ἐλεύθερον ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐξαποστελεῖς αὐτὸν κενόν |