5. Mose 14,8 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und das Schwein, denn es hat gespaltene Hufe, aber es wiederkäut nicht: unrein soll es euch sein. Von ihrem Fleisch sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren.
5. Mose 14,8 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
und das
Schwein,H2386
חזיר (chăzîyr)
chăzîyr
dennH3588
כּי (kîy)
kîy
esH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
hat
gespalteneH6536
פּרס (pâras)
pâras
Hufe,H6541
פּרסה (parsâh)
parsâh
aber es wiederkäut
nicht:H3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
unreinH2931
טמא (ţâmê')
ţâmê'
soll
esH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
euch sein.
VonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
ihrem
FleischH1320
בּשׂר (bâώâr)
bâώâr
sollt ihr
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
essen,H398
אכל ('âkal)
'âkal
und ihr
AasH5038
נבלה (nebêlâh)
nebêlâh
sollt ihr
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
anrühren.H5060
נגע (nâga‛)
nâga‛
[?]H1625
גּרה (gêrâh)
gêrâh
[?]H1625
גּרה (gêrâh)
gêrâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKund das Schwein, denn es hat gespaltene Hufe, aber es wiederkäut nicht: unrein soll es euch sein. Von ihrem Fleisch sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren.
ELB-CSVund das Schwein, denn es hat gespaltene Hufe, aber es käut nicht wieder: Unrein soll es euch sein. Von ihrem Fleisch sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren.
ELB 1932und das Schwein, denn es hat gespaltene Hufe, aber es wiederkäut nicht: unrein soll es euch sein. Von ihrem Fleische sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren.
Luther 1912das Schwein, ob es wohl die Klauen spaltet, so wiederkäut es doch nicht: es soll euch unrein sein. Ihr Fleisch sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren.
New Darby (EN)and the swine, for it has cloven hoofs, yet chews not the cud—it shall be unclean unto you. Of their flesh shall you not eat, and their carcase shall you not touch.
Old Darby (EN)and the swine, for it hath cloven hoofs, yet cheweth not the cud--it shall be unclean unto you. Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch.
KJVAnd the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.
Darby (FR)et le porc, car il a l'ongle fendu, mais il ne rumine pas; il vous est impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur corps mort.
Dutch SVOok het varken; want dat verdeelt zijn klauw wel, maar het herkauwt niet; onrein zal het ulieden zijn; van hun vlees zult gij niet eten, en hun dood aas zult gij niet aanroeren.
Persian
و خوك‌ زیرا شكافته‌ سُم‌ است‌، لیكن‌ نشخوار نمی‌كند، این‌ برای‌ شما نجس‌است‌. از گوشت‌ آنها مخورید و لاش‌ آنها را لمس‌ مكنید.
WLC
וְאֶת־הַ֠חֲזִיר כִּֽי־מַפְרִ֨יס פַּרְסָ֥ה הוּא֙ וְלֹ֣א גֵרָ֔ה טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶ֑ם מִבְּשָׂרָם֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ וּבְנִבְלָתָ֖ם לֹ֥א תִגָּֽעוּ׃ ס
LXX
καὶ τὸν ὗν ὅτι διχηλεῖ ὁπλὴν τοῦτο καὶ ὀνυχίζει ὄνυχας ὁπλῆς καὶ τοῦτο μηρυκισμὸν οὐ μαρυκᾶται ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐ φάγεσθε καὶ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν οὐχ ἅψεσθε

1 Kommentar zu 5. Mose 14