2. Samuel 6,20 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und als David zurückkehrte, um sein Haus zu segnen, ging Michal, die Tochter Sauls, hinaus, David entgegen, und sprach: Wie hat der König von Israel sich heute verherrlicht, da er sich heute vor den Augen der Mägde seiner Knechte entblößt hat, wie sich nur einer der losen Leute entblößt!
2. Samuel 6,20 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und als
DavidH1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
zurückkehrte,H7725
שׁוּב (shûb)
shûb
um sein
HausH1004
בּית (bayith)
bayith
zu
segnen,H1288
בּרך (bârak)
bârak
gingH3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
Michal,H4324
מיכל (mîykâl)
mîykâl
die
TochterH1323
בּת (bath)
bath
Sauls,H7586
שׁאוּל (shâ'ûl)
shâ'ûl
hinaus,H3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
DavidH1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
entgegen,H7125
קראה (qir'âh)
qir'âh
und
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
WieH4100
מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh)
mâh mah mâ ma meh
hat der
KönigH4428
מלך (melek)
melek
von
IsraelH3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
sich
heuteH3117
יום (yôm)
yôm
verherrlicht,H3513
כּבד כּבד (kâbad kâbêd)
kâbad kâbêd
daH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
er sich
heuteH3117
יום (yôm)
yôm
vor den
AugenH5869
עין (‛ayin)
‛ayin
der
MägdeH519
אמה ('âmâh)
'âmâh
seiner
KnechteH5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
entblößtH1540
גּלה (gâlâh)
gâlâh
hat, wie sich nur
einerH259
אחד ('echâd)
'echâd
der
losenH7386
רק ריק (rêyq rêq)
rêyq rêq
LeuteH7386
רק ריק (rêyq rêq)
rêyq rêq
entblößt!H1540
גּלה (gâlâh)
gâlâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd als David zurückkehrte, um sein Haus zu segnen {O. zu begrüßen} , ging Michal, die Tochter Sauls, hinaus, David entgegen, und sprach: Wie hat der König von Israel sich heute verherrlicht, da er sich heute vor den Augen der Mägde seiner Knechte entblößt hat, wie sich nur einer der losen Leute entblößt!
ELB-CSVUnd als David zurückkehrte, um sein Haus zu segnen {O. zu begrüßen.} , ging Michal, die Tochter Sauls, hinaus, David entgegen, und sprach: Wie hat der König von Israel sich heute verherrlicht, da er sich heute vor den Augen der Mägde seiner Knechte entblößt hat, wie sich nur einer der losen Leute entblößt!
ELB 1932Und als David zurückkehrte, um sein Haus zu segnen {O. zu begrüßen} , ging Michal, die Tochter Sauls, hinaus, David entgegen, und sprach: Wie hat der König von Israel sich heute verherrlicht, da er sich heute vor den Augen der Mägde seiner Knechte entblößt hat, wie sich nur einer der losen Leute entblößt!
Luther 1912Da aber David wiederkam, sein Haus zu grüßen, ging Michal, die Tochter Sauls, heraus ihm entgegen und sprach: Wie herrlich ist heute der König von Israel gewesen, der sich vor den Mägden seiner Knechte entblößt hat, wie sich die losen Leute entblößen!
New Darby (EN)And David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How honorable did the king of Israel make himself today, who uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the lewd fellows shamelessly uncovers himself!
Old Darby (EN)And David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How honourable did the king of Israel make himself to-day, who uncovered himself to-day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the lewd fellows shamelessly uncovers himself!
KJVThen David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself! {shamelessly: or, openly}
Darby (FR)Et David s'en retourna pour bénir sa maison; et Mical, fille de Saül, sortit à la rencontre de David, et dit: Combien s'est honoré aujourd'hui le roi d'Israël, qui s'est découvert aujourd'hui devant les yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait sans honte un homme de rien!
Dutch SVAls nu David wederkwam, om zijn huis te zegenen, ging Michal, Sauls dochter, uit, David tegemoet, en zeide: Hoe is heden de koning van Israël verheerlijkt, die zich heden voor de ogen van de dienstmaagden zijner dienstknechten heeft ontbloot, gelijk een van de ijdele lieden zich onbeschaamdelijk ontbloot?
Persian
اما داود برگشت‌ تا اهل‌ خانۀ خود را بركت‌ دهد. و میكال‌ دختر شاؤل‌ به‌ استقبال‌ داود بیرون‌ آمده‌، گفت‌: «پادشاه‌ اسرائیل‌ امروز چه‌ قدر خویشتن‌ را عظمت‌ داد كه‌ خود را در نظر كنیزانِ بندگان‌ خود برهنه‌ ساخت‌، به‌ طوری‌ كه‌ یكی‌ از سُفَها خود را برهنه‌ می‌كند.»
WLC
וַיָּ֥שָׁב דָּוִ֖ד לְבָרֵ֣ךְ אֶת־בֵּיתֹ֑ו וַתֵּצֵ֞א מִיכַ֤ל בַּת־שָׁאוּל֙ לִקְרַ֣את דָּוִ֔ד וַתֹּ֗אמֶר מַה־נִּכְבַּ֨ד הַיֹּ֜ום מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר נִגְלָ֤ה הַיֹּום֙ לְעֵינֵ֨י אַמְהֹ֣ות עֲבָדָ֔יו כְּהִגָּלֹ֥ות נִגְלֹ֖ות אַחַ֥ד הָרֵקִֽים׃
LXX
καὶ ἐπέστρεψεν δαυιδ εὐλογῆσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ἐξῆλθεν μελχολ ἡ θυγάτηρ σαουλ εἰς ἀπάντησιν δαυιδ καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν τί δεδόξασται σήμερον ὁ βασιλεὺς ισραηλ ὃς ἀπεκαλύφθη σήμερον ἐν ὀφθαλμοῖς παιδισκῶν τῶν δούλων ἑαυτοῦ καθὼς ἀποκαλύπτεται ἀποκαλυφθεὶς εἷς τῶν ὀρχουμένων

1 Kommentar zu 2. Samuel 6

2 Volltextergebnisse zu 2. Samuel 6,20