1. Korinther 12,1 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Was aber die geistlichen Gaben betrifft, Brüder, so will ich nicht, dass ihr unkundig seid.
1. Korinther 12,1 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Was
aberG1161
δέ (de)
de
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
geistlichenG4152
πνευματικός (pneumatikos)
pneumatikos
Gaben
betrifft,G4012
περί (peri)
peri
Brüder,G80
ἀδελφός (adelphos)
adelphos
so
willG2309
{θέλω} ἐθέλω (thelō ethelō)
thelō ethelō
ich
nicht,G3756
οὐ (ou)
ou
dass
ihrG5209
ὑμᾶς (humas)
humas
unkundig
seid.G50
ἀγνοέω (agnoeō)
agnoeō
[?]G50
ἀγνοέω (agnoeō)
agnoeō

Bibelübersetzungen

ELB-BKWas aber die geistlichen Gaben betrifft, Brüder, so will ich nicht, dass ihr unkundig seid.
ELB-CSVWas aber die geistlichen Gaben {O. geistlichen Wirkungen, o. geistlichen Offenbarungen.} betrifft, Brüder, so will ich nicht, dass ihr unwissend seid.
ELB 1932Was aber die geistlichen Gaben betrifft, Brüder, so will ich nicht, daß ihr unkundig seid.
Luther 1912Von den geistlichen Gaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht verhalten.
New Darby (EN)But concerning spiritual manifestations, brethren, I do not wish you to be ignorant.
Old Darby (EN)But concerning spiritual manifestations , brethren, I do not wish you to be ignorant.
KJVNow concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Darby (FR)Or, pour ce qui est des manifestations spirituelles, frères, je ne veux pas que vous soyez ignorants.
Dutch SVEn van de geestelijke gaven, broeders, wil ik niet, dat gij onwetende zijt.
Persian
امّا دربارهٔ عطایای روحانی، ای برادراننمی‌خواهم شما بی‌خبر باشید.
WHNU
περι δε των πνευματικων αδελφοι ου θελω υμας αγνοειν
BYZ
περι δε των πνευματικων αδελφοι ου θελω υμας αγνοειν

8 Kommentare zu 1. Korinther 12

7 Volltextergebnisse zu 1. Korinther 12,1