1. Könige 20,38 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Da ging der Prophet hin und stellte sich auf den Weg des Königs, und machte sich unkenntlich, indem er den Kopfbund über seine Augen zog.
1. Könige 20,38 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Da | |||
ging | H3212 | ילך (yâlak) | yâlak |
der | |||
Prophet | H5030 | נביא (nâbîy') | nâbîy' |
hin | H3212 | ילך (yâlak) | yâlak |
und | |||
stellte | H5975 | עמד (‛âmad) | ‛âmad |
sich auf den | |||
Weg | H1870 | דּרך (derek) | derek |
des | |||
Königs, | H4428 | מלך (melek) | melek |
und | |||
machte | H2664 | חפשׂ (châphaώ) | châphaώ |
sich | |||
unkenntlich, | H2664 | חפשׂ (châphaώ) | châphaώ |
indem er den Kopfbund | |||
über | H5921 | על (‛al) | ‛al |
seine | |||
Augen | H5869 | עין (‛ayin) | ‛ayin |
zog. | H3212 | ילך (yâlak) | yâlak |
[?] | H5921 | על (‛al) | ‛al |
[?] | H666 | אפר ('ăphêr) | 'ăphêr |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Da ging der Prophet hin und stellte sich auf den Weg des Königs {d.h. den der König kommen sollte} , und machte sich unkenntlich, indem er den Kopfbund über seine Augen zog. |
ELB-CSV | Da ging der Prophet hin und stellte sich dem König in den Weg und machte sich unkenntlich, indem er eine Binde über seine Augen zog. |
ELB 1932 | Da ging der Prophet hin und stellte sich auf den Weg des Königs {d.h. den der König kommen sollte} , und machte sich unkenntlich, indem er den Kopfbund über seine Augen zog. |
Luther 1912 | Da ging der Prophet hin und trat zum König an den Weg und verstellte sein Angesicht mit einer Binde. |
New Darby (EN) | And the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with a sash over his eyes. |
Old Darby (EN) | And the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with a sash over his eyes. |
KJV | So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face. |
Darby (FR) | Et le prophète s'en alla, et se tint sur le chemin du roi, et se déguisa avec un bandeau sur les yeux. |
Dutch SV | Toen ging de profeet heen, en stond voor den koning op den weg; en hij verstelde zich met as boven zijn ogen. |
Persian | پس آن نبی رفته، به سر راه منتظر پادشاه ایستاد، و عصابه خود را بر چشمان خود كشیده، خویشتن را متنكّر نمود. |
WLC | וַיֵּ֙לֶךְ֙ הַנָּבִ֔יא וַיַּעֲמֹ֥ד לַמֶּ֖לֶךְ עַל־הַדָּ֑רֶךְ וַיִּתְחַפֵּ֥שׂ בָּאֲפֵ֖ר עַל־עֵינָֽיו׃ |