1. Könige 20,38 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Da ging der Prophet hin und stellte sich auf den Weg des Königs, und machte sich unkenntlich, indem er den Kopfbund über seine Augen zog.
1. Könige 20,38 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Da
gingH3212
ילך (yâlak)
yâlak
der
ProphetH5030
נביא (nâbîy')
nâbîy'
hinH3212
ילך (yâlak)
yâlak
und
stellteH5975
עמד (‛âmad)
‛âmad
sich auf den
WegH1870
דּרך (derek)
derek
des
Königs,H4428
מלך (melek)
melek
und
machteH2664
חפשׂ (châphaώ)
châphaώ
sich
unkenntlich,H2664
חפשׂ (châphaώ)
châphaώ
indem er den Kopfbund
überH5921
על (‛al)
‛al
seine
AugenH5869
עין (‛ayin)
‛ayin
zog.H3212
ילך (yâlak)
yâlak
[?]H5921
על (‛al)
‛al
[?]H666
אפר ('ăphêr)
'ăphêr

Bibelübersetzungen

ELB-BKDa ging der Prophet hin und stellte sich auf den Weg des Königs {d.h. den der König kommen sollte} , und machte sich unkenntlich, indem er den Kopfbund über seine Augen zog.
ELB-CSVDa ging der Prophet hin und stellte sich dem König in den Weg und machte sich unkenntlich, indem er eine Binde über seine Augen zog.
ELB 1932Da ging der Prophet hin und stellte sich auf den Weg des Königs {d.h. den der König kommen sollte} , und machte sich unkenntlich, indem er den Kopfbund über seine Augen zog.
Luther 1912Da ging der Prophet hin und trat zum König an den Weg und verstellte sein Angesicht mit einer Binde.
New Darby (EN)And the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with a sash over his eyes.
Old Darby (EN)And the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with a sash over his eyes.
KJVSo the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face.
Darby (FR)Et le prophète s'en alla, et se tint sur le chemin du roi, et se déguisa avec un bandeau sur les yeux.
Dutch SVToen ging de profeet heen, en stond voor den koning op den weg; en hij verstelde zich met as boven zijn ogen.
Persian
پس‌ آن‌ نبی‌ رفته‌، به‌ سر راه‌ منتظر پادشاه‌ ایستاد، و عصابه‌ خود را بر چشمان‌ خود كشیده‌، خویشتن‌ را متنكّر نمود.
WLC
וַיֵּ֙לֶךְ֙ הַנָּבִ֔יא וַיַּעֲמֹ֥ד לַמֶּ֖לֶךְ עַל־הַדָּ֑רֶךְ וַיִּתְחַפֵּ֥שׂ בָּאֲפֵ֖ר עַל־עֵינָֽיו׃

3 Kommentare zu 1. Könige 20