Sacharja 14,13 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und es wird geschehen an jenem Tag, da wird eine große Verwirrung von dem HERRN unter ihnen entstehen; und sie werden einer des anderen Hand ergreifen, und eines jeden Hand wird sich gegen die Hand seines Nächsten erheben.
Sacharja 14,13 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und es wird | |||
geschehen | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
an | |||
jenem | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
Tag, | H3117 | יום (yôm) | yôm |
da wird eine | |||
große | H7227 | רב (rab) | rab |
Verwirrung | H4103 | מהוּמה (mehûmâh) | mehûmâh |
von dem | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
unter | |||
ihnen | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
entstehen; | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
und sie werden | |||
einer | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
des | |||
anderen | H7453 | ריע רע (rêa‛ rêya‛) | rêa‛ rêya‛ |
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
ergreifen, | H2388 | חזק (châzaq) | châzaq |
und eines | |||
jeden | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
wird sich | |||
gegen | H5921 | על (‛al) | ‛al |
die | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
seines | |||
Nächsten | H7453 | ריע רע (rêa‛ rêya‛) | rêa‛ rêya‛ |
erheben. | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und es wird geschehen an jenem Tag, da wird eine große Verwirrung von dem HERRN unter ihnen entstehen; und sie werden einer des anderen Hand ergreifen, und eines jeden Hand wird sich gegen die Hand seines Nächsten erheben. |
ELB-CSV | Und es wird geschehen an jenem Tag, da wird eine große Verwirrung von dem HERRN unter ihnen entstehen; und sie werden einer die Hand des anderen ergreifen, und eines jeden Hand wird sich gegen die Hand seines Nächsten erheben. |
ELB 1932 | Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird eine große Verwirrung von Jehova unter ihnen entstehen; und sie werden einer des anderen Hand ergreifen, und eines jeden Hand wird sich gegen die Hand seines Nächsten erheben. |
Luther 1912 | Zu der Zeit wird der HERR ein großes Getümmel unter ihnen anrichten, dass einer wird den anderen bei der Hand fassen und seine Hand wider des anderen Hand erheben. |
New Darby (EN) | And it will come to pass in that day that a great panic from Jehovah will be among them; and they will lay hold every one on the hand of his neighbor, and his hand will rise up against the hand of his neighbor. |
Old Darby (EN) | And it shall come to pass in that day that a great panic from Jehovah shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. |
KJV | And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. |
Darby (FR) | Et il arrivera, en ce jour-là, qu'il y aura, de par l'Éternel, un grand trouble parmi eux, et ils saisiront la main l'un de l'autre, et lèveront la main l'un contre l'autre. |
Dutch SV | Ook zal het te dien dage geschieden, dat er een groot gedruis van den HEERE onder hen zal wezen, zodat zij een ieder zijns naasten hand zullen aangrijpen, een eens ieders hand zal tegen de hand zijns naasten opgaan. |
Persian | و در آن روز اضطراب عظیمی از جانب خداوند در میان ایشان خواهد بود و دست یكدیگر را خواهند گرفت ودست هر كس به ضدّ دست دیگری بلند خواهد شد. |
WLC | וְהָיָה֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא תִּֽהְיֶ֧ה מְהֽוּמַת־יְהוָ֛ה רַבָּ֖ה בָּהֶ֑ם וְהֶחֱזִ֗יקוּ אִ֚ישׁ יַ֣ד רֵעֵ֔הוּ וְעָלְתָ֥ה יָדֹ֖ו עַל־יַ֥ד רֵעֵֽהוּ׃ |
LXX | καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔκστασις κυρίου ἐπ' αὐτοὺς μεγάλη καὶ ἐπιλήμψονται ἕκαστος τῆς χειρὸς τοῦ πλησίον αὐτοῦ καὶ συμπλακήσεται ἡ χεὶρ αὐτοῦ πρὸς χεῖρα τοῦ πλησίον αὐτοῦ |