Sacharja 14,15 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und ebenso, gleich dieser Plage, wird die Plage der Pferde, der Maultiere, der Kamele und der Esel und allen Viehs sein, das in jenen Heerlagern sein wird.
Sacharja 14,15 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
ebenso,H3651
כּן (kên)
kên
gleich dieser
Plage,H4046
מגּפה (maggêphâh)
maggêphâh
wirdH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
die
PlageH4046
מגּפה (maggêphâh)
maggêphâh
der
Pferde,H5483
סס סוּס (sûs sûs)
sûs sûs
der
Maultiere,H6505
פּרד (pered)
pered
der
KameleH1581
גּמל (gâmâl)
gâmâl
und der
EselH2543
חמר חמור (chămôr chămôr)
chămôr chămôr
und
allenH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
ViehsH929
בּהמה (behêmâh)
behêmâh
sein,
dasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
in
jenenH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
HeerlagernH4264
מחנה (machăneh)
machăneh
seinH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
wird.

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd ebenso, gleich dieser Plage, wird die Plage der Pferde, der Maultiere, der Kamele und der Esel und allen Viehs sein, das in jenen Heerlagern sein wird.
ELB-CSVUnd ebenso wie diese Plage wird die Plage der Pferde, der Maultiere, der Kamele und der Esel und allen Viehs sein, das in jenen Heerlagern sein wird.
ELB 1932Und ebenso, gleich dieser Plage, wird die Plage der Rosse, der Maultiere, der Kamele und der Esel und alles Viehes sein, welches in jenen Heerlagern sein wird.
Luther 1912Und da wird dann diese Plage gehen über Rosse, Maultiere, Kamele, Esel und allerlei Tiere, die in demselben Heer sind, gleichwie jene geplagt sind.
New Darby (EN)And so will be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that will be in those camps, as this plague.
Old Darby (EN)And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as this plague.
KJVAnd so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague.
Darby (FR)Et ainsi sera la plaie du cheval, du mulet, du chameau, et de l'âne, et de toute bête qui sera dans ces camps: elle sera selon cette plaie-là.
Dutch SVAlzo zal ook de plage der paarden, der muildieren, der kemelen, en der ezelen, en aller beesten zijn, die in diezelve heirlegers geweest zullen zijn, gelijk gener plage geweest is.
Persian
و بلای‌ اسبان‌ و قاطران‌ و شتران‌ و الاغها و تمامی‌ حیواناتی‌ كه‌ در آن‌ اُردوها باشند همچنان‌ مانند این‌ بلا خواهد بود.
WLC
וְכֵ֨ן תִּֽהְיֶ֜ה מַגֵּפַ֣ת הַסּ֗וּס הַפֶּ֙רֶד֙ הַגָּמָ֣ל וְהַחֲמֹ֔ור וְכָ֨ל־הַבְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּמַּחֲנֹ֣ות הָהֵ֑מָּה כַּמַּגֵּפָ֖ה הַזֹּֽאת׃
LXX
καὶ αὕτη ἔσται ἡ πτῶσις τῶν ἵππων καὶ τῶν ἡμιόνων καὶ τῶν καμήλων καὶ τῶν ὄνων καὶ πάντων τῶν κτηνῶν τῶν ὄντων ἐν ταῖς παρεμβολαῖς ἐκείναις κατὰ τὴν πτῶσιν ταύτην

4 Kommentare zu Sacharja 14

Fragen + Antworten zu Sacharja 14,15