Richter 8,15 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und er kam zu den Männern von Sukkot und sprach: Seht hier Sebach und Zalmunna, über die ihr mich verhöhnt habt, indem ihr spracht: Ist die Faust Sebachs und Zalmunnas schon in deiner Hand, dass wir deinen Männern, die ermattet sind, Brot geben sollen?
Richter 8,15 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und er
kamH935
בּוא (bô')
bô'
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
den
MännernH582
אנושׁ ('ĕnôsh)
'ĕnôsh
von
SukkotH5523
סכּת סכּות (sûkkôth sûkkôth)
sûkkôth sûkkôth
und
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
SehtH2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
hier
SebachH2078
זבח (zebach)
zebach
und
Zalmunna,H6759
צלמנּע (tsalmûnnâ‛)
tsalmûnnâ‛
über die ihr mich
verhöhntH2778
חרף (châraph)
châraph
habt, indem ihr
spracht:H559
אמר ('âmar)
'âmar
Ist die
FaustH3709
כּף (kaph)
kaph
SebachsH2078
זבח (zebach)
zebach
und
ZalmunnasH6759
צלמנּע (tsalmûnnâ‛)
tsalmûnnâ‛
schonH6258
עתּה (‛attâh)
‛attâh
in deiner
Hand,H3027
יד (yâd)
yâd
dassH3588
כּי (kîy)
kîy
wir deinen
Männern,H582
אנושׁ ('ĕnôsh)
'ĕnôsh
die
ermattetH3287
יעף (yâ‛êph)
yâ‛êph
sind,
BrotH3899
לחם (lechem)
lechem
gebenH5414
נתן (nâthan)
nâthan
sollen?
[?]H834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd er kam zu den Männern von Sukkot und sprach: Seht hier Sebach und Zalmunna, über die ihr mich verhöhnt habt, indem ihr spracht: Ist die Faust Sebachs und Zalmunnas schon in deiner Hand, dass wir deinen Männern, die ermattet sind, Brot geben sollen?
ELB-CSVUnd er kam zu den Männern von Sukkot und sprach: Seht hier Sebach und Zalmunna, derentwegen ihr mich verhöhnt habt, indem ihr spracht: Ist die Faust Sebachs und Zalmunnas schon in deiner Hand, dass wir deinen Männern, die ermattet sind, Brot geben sollten?
ELB 1932Und er kam zu den Männern von Sukkoth und sprach: Sehet hier Sebach und Zalmunna, über welche ihr mich verhöhnt habt, indem ihr sprachet: Ist die Faust Sebachs und Zalmunnas schon in deiner Hand, daß wir deinen Männern, die ermattet sind, Brot geben sollen?
Luther 1912Und er kam zu den Leuten zu Sukkoth und sprach: Siehe, hier ist Sebah und Zalmuna, über welchen ihr mein spottetet und sprachet: Ist denn Sebahs und Zalmunas Faust schon in deinen Händen, dass wir deinen Leuten, die müde sind, Brot geben sollen?
New Darby (EN)And he came to the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom you did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna already in ŷour hand, that we should give bread to ŷour men that are weary?
Old Darby (EN)And he came to the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna already in thy hand, that we should give bread to thy men that are weary?
KJVAnd he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary?
Darby (FR)Et il vint vers les hommes de Succoth, et dit: Voici Zébakh et Tsalmunna, au sujet desquels vous m'avez insulté, disant: La paume de Zébakh et celle de Tsalmunna sont-elles déjà en ta main, que nous donnions du pain à tes hommes fatigués?
Dutch SVToen kwam hij tot de lieden van Sukkoth, en zeide: Ziet daar Zebah en Tsalmûna, van dewelke gij mij smadelijk verweten hebt, zeggende: Is de handpalm van Zebah en Tsalmûna alrede in uw hand, dat wij aan uw mannen, die moede zijn, brood zouden geven?
Persian
پس‌ نزد اهل‌ سكوت‌ آمده‌، گفت‌: «اینك‌ زَبَح‌ و صَلْمُونَّع‌ كه‌ دربارۀ ایشان‌ مرا طعنه‌ زده‌، گفتید مگر دست‌ زَبَح‌ و صَلْمُونَّع‌ الا´ن‌ در دست‌ تو است‌ تا به‌ مردان‌ خستۀ تو نان‌ بدهیم‌.»
WLC
וַיָּבֹא֙ אֶל־אַנְשֵׁ֣י סֻכֹּ֔ות וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֖ה זֶ֣בַח וְצַלְמֻנָּ֑ע אֲשֶׁר֩ חֵרַפְתֶּ֨ם אֹותִ֜י לֵאמֹ֗ר הֲ֠כַף זֶ֣בַח וְצַלְמֻנָּ֤ע עַתָּה֙ בְּיָדֶ֔ךָ כִּ֥י נִתֵּ֛ן לַאֲנָשֶׁ֥יךָ הַיְּעֵפִ֖ים לָֽחֶם׃
LXX
καὶ παρεγένετο γεδεων πρὸς τοὺς ἄρχοντας σοκχωθ καὶ εἶπεν ἰδοὺ ζεβεε καὶ σελμανα ἐν οἷς ὠνειδίσατέ με λέγοντες μὴ χεὶρ ζεβεε καὶ σελμανα νῦν ἐν χειρί σου ὅτι δώσομεν τοῖς ἀνδράσιν τοῖς ἐκλείπουσιν ἄρτους

1 Volltextergebnis zu Richter 8,15