Richter 4,19 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und er sprach zu ihr: Lass mich doch ein wenig Wasser trinken, denn mich dürstet. Und sie öffnete den Milchschlauch und ließ ihn trinken, und sie deckte ihn zu.
Richter 4,19 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und er | |||
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
ihr: Lass mich | |||
doch | H4994 | נא (nâ') | nâ' |
ein | |||
wenig | H4592 | מעט מעט (me‛aţ me‛âţ) | me‛aţ me‛âţ |
Wasser | H4325 | מים (mayim) | mayim |
trinken, | H8248 | שׁקה (shâqâh) | shâqâh |
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
mich dürstet. Und sie | |||
öffnete | H6605 | פּתח (pâthach) | pâthach |
den | |||
Milchschlauch | [H4997 H2461] | נאדה נאוד נאד (nô'd nô'd nô'dâh) חלב (châlâb) | nô'd nô'd nô'dâh châlâb |
und | |||
ließ | H8248 | שׁקה (shâqâh) | shâqâh |
ihn | |||
trinken, | H8248 | שׁקה (shâqâh) | shâqâh |
und sie | |||
deckte | H3680 | כּסה (kâsâh) | kâsâh |
ihn | |||
zu. | H3680 | כּסה (kâsâh) | kâsâh |
[?] | H6770 | צמא (tsâmê') | tsâmê' |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und er sprach zu ihr: Lass mich doch ein wenig Wasser trinken, denn mich dürstet. Und sie öffnete den Milchschlauch und ließ ihn trinken, und sie deckte ihn zu. |
ELB-CSV | Und er sprach zu ihr: Lass mich doch ein wenig Wasser trinken, denn ich habe Durst. Und sie öffnete den Milchschlauch und ließ ihn trinken, und sie deckte ihn zu. |
ELB 1932 | Und er sprach zu ihr: Laß mich doch ein wenig Wasser trinken, denn mich dürstet. Und sie öffnete den Milchschlauch und ließ ihn trinken, und sie deckte ihn zu. |
Luther 1912 | Er aber sprach zu ihr: Gib mir doch ein wenig Wasser zu trinken, denn mich dürstet. Da tat sie auf einen Milchtopf und gab ihm zu trinken und deckte ihn zu. |
New Darby (EN) | And he said to her, Give me, I pray ŷou, a little water to drink, for I am thirsty. And she opened the flask of milk, and gave him drink, and covered him. |
Old Darby (EN) | And he said to her, Give me, I pray thee, a little water to drink, for I am thirsty. And she opened the flask of milk, and gave him drink, and covered him. |
KJV | And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. |
Darby (FR) | Et il lui dit: Je te prie, donne-moi un peu d'eau à boire, car j'ai soif. Et elle ouvrit l'outre du lait et lui donna à boire, et le couvrit. |
Dutch SV | Daarna zeide hij tot haar: Geef mij toch een weinig waters te drinken, want mij dorst. Toen opende zij een melkfles, en gaf hem te drinken, en dekte hem toe. |
Persian | و او وی را گفت: «جرعهای آب به من بنوشان، زیرا كه تشنه هستم.» پس مشك شیر را باز كرده، به وی نوشانیـد و او را پوشانید. |
WLC | וַיֹּ֧אמֶר אֵלֶ֛יהָ הַשְׁקִינִי־נָ֥א מְעַט־מַ֖יִם כִּ֣י צָמֵ֑אתִי וַתִּפְתַּ֞ח אֶת־נֹ֧אוד הֶחָלָ֛ב וַתַּשְׁקֵ֖הוּ וַתְּכַסֵּֽהוּ׃ |
LXX | καὶ εἶπεν σισαρα πρὸς αὐτήν πότισόν με δὴ μικρὸν ὕδωρ ὅτι ἐδίψησα καὶ ἤνοιξεν τὸν ἀσκὸν τοῦ γάλακτος καὶ ἐπότισεν αὐτὸν καὶ περιέβαλεν αὐτόν |