Richter 20,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und nehmen wir 10 Männer von 100, von allen Stämmen Israels, und 100 von 1000 und 1000 von 10000, um Zehrung für das Volk zu holen, damit, wenn sie nach Gibea-Benjamin kommen, man an ihm tue nach all der Schandtat, die es in Israel begangen hat.
Richter 20,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
und
nehmenH3947
לקח (lâqach)
lâqach
wir
10H6235
עשׂרה עשׂר (‛eώer ‛ăώârâh)
‛eώer ‛ăώârâh
MännerH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
von
100,H3967
מאיה מאה (mê'âh mê'yâh)
mê'âh mê'yâh
von
allenH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
StämmenH7626
שׁבט (shêbeţ)
shêbeţ
Israels,H3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
und
100H3967
מאיה מאה (mê'âh mê'yâh)
mê'âh mê'yâh
von
1000H505
אלף ('eleph)
'eleph
und
1000H505
אלף ('eleph)
'eleph
von
10000,H7233
רבבה (rebâbâh)
rebâbâh
um
ZehrungH6720
צדה צידה (tsêydâh tsêdâh)
tsêydâh tsêdâh
für das
VolkH5971
עם (‛am)
‛am
zu
holen,H3947
לקח (lâqach)
lâqach
damit, wenn sie nach Gibea
-Benjamin[H1390
H1144]
גּבעה (gib‛âh)
בּנימין (binyâmîyn)
gib‛âh
binyâmîyn
kommen,H935
בּוא (bô')
bô'
man an ihm
tueH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
nach
allH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
der
Schandtat,H5039
נבלה (nebâlâh)
nebâlâh
dieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
es in
IsraelH3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
begangenH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
hat.

Bibelübersetzungen

ELB-BKund nehmen wir 10 Männer von 100, von allen Stämmen Israels, und 100 von 1000 und 1000 von 10000, um Zehrung für das Volk zu holen, damit, wenn sie nach Gibea {H. Geba; so auch V. 33} -Benjamin kommen, man an ihm tue {O. damit man, bei ihrer Ankunft, an Gibea-Benjamin tue} nach all der Schandtat, die es in Israel begangen hat.
ELB-CSVund nehmen wir zehn Männer von hundert, von allen Stämmen Israels, und hundert von tausend und tausend von zehntausend, um Wegzehrung für das Volk zu holen, damit, wenn sie nach Gibea {Hebr. Geba.} -Benjamin kommen, man an ihm tue {O. damit man, bei ihrer Ankunft, an Gibea-Benjamin tue.} nach all der Schandtat, die es in Israel begangen hat.
ELB 1932und nehmen wir zehn Männer von hundert, von allen Stämmen Israels, und hundert von tausend und tausend von zehntausend, um Zehrung für das Volk zu holen, damit, wenn sie nach Gibea {H. Geba; so auch V. 33} -Benjamin kommen, man an ihm tue {O. damit man, bei ihrer Ankunft, an Gibea-Benjamin tue} nach all der Schandtat, die es in Israel begangen hat.
Luther 1912lasst uns losen und nehmen zehn Mann von hundert, und hundert von tausend, und tausend von zehntausend aus allen Stämmen Israels, dass sie Speise nehmen für das Volk, dass es komme und tue mit Gibea-Benjamin nach all seiner Torheit, die es in Israel getan hat.
New Darby (EN)and we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand of ten thousand, to fetch victuals for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the villany that they have wrought in Israel.
Old Darby (EN)and we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand of ten thousand, to fetch victuals for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the villany that they have wrought in Israel.
KJVAnd we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.
Darby (FR)et nous prendrons dix hommes sur cent de toutes les tribus d'Israël, et cent sur mille, et mille sur dix mille, qui prendront des provisions pour le peuple, afin que, à leur arrivée, on traite Guibha de Benjamin selon toute l'infamie qu'elle a commise en Israël.
Dutch SVEn wij zullen tien mannen nemen van honderd, van alle stammen Israëls, en honderd van duizend, en duizend van tienduizend, om teerkost te nemen voor het volk, opdat zij, komende te Gíbea-Benjamins, haar doen naar al de dwaasheid, die zij in Israël gedaan heeft.
Persian
و ده‌ نفر از صد و صد از هزار و هزار از ده‌ هزار از تمامی‌ اسباط اسرائیل‌ بگیریم‌ تا آذوقه‌ برای‌ قوم‌ بیاورند، و تا چون‌ به‌ جِبْعَه‌ بنیامینی‌ برسند، با ایشان‌ موافق‌ همۀ قباحتی‌ كه‌ در اسرائیل‌ نموده‌اند، رفتار نمایند.»
WLC
וְלָקַ֣חְנוּ עֲשָׂרָה֩ אֲנָשִׁ֨ים לַמֵּאָ֜ה לְכֹ֣ל ׀ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וּמֵאָ֤ה לָאֶ֙לֶף֙ וְאֶ֣לֶף לָרְבָבָ֔ה לָקַ֥חַת צֵדָ֖ה לָעָ֑ם לַעֲשֹׂ֗ות לְבֹואָם֙ לְגֶ֣בַע בִּנְיָמִ֔ן כְּכָל־הַ֨נְּבָלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
LXX
πλὴν λημψόμεθα δέκα ἄνδρας τοῖς ἑκατὸν εἰς πάσας φυλὰς ισραηλ καὶ ἑκατὸν τοῖς χιλίοις καὶ χιλίους τοῖς μυρίοις λαβεῖν ἐπισιτισμὸν τοῦ ποιῆσαι ἐλθεῖν αὐτοὺς εἰς γαβαα βενιαμιν ποιῆσαι αὐτῇ κατὰ πᾶν τὸ ἀπόπτωμα ὃ ἐποίησεν ἐν ισραηλ

2 Kommentare zu Richter 20