Matthäus 19,21 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Jesus sprach zu ihm: Wenn du vollkommen sein willst, so geh hin, verkaufe deine Habe und gib den Armen, und du wirst einen Schatz im Himmel haben; und komm, folge mir nach.
Matthäus 19,21 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
sprachG5346
φημί (phēmi)
phēmi
zu
ihm:G846
αὐτός (autos)
autos
WennG1487
εἰ (ei)
ei
du
vollkommenG5046
τέλειος (teleios)
teleios
seinG1511
εἶναι (einai)
einai
willst,G2309
{θέλω} ἐθέλω (thelō ethelō)
thelō ethelō
so
gehG5217
ὑπάγω (hupagō)
hupagō
hin,G5217
ὑπάγω (hupagō)
hupagō
verkaufeG4453
πωλέω (pōleō)
pōleō
deineG4675
σοῦ (sou)
sou
HabeG5224
ὑπάρχοντα (huparchonta)
huparchonta
undG2532
καί (kai)
kai
gibG1325
δίδωμι (didōmi)
didōmi
denG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
Armen,G4434
πτωχός (ptōchos)
ptōchos
undG2532
καί (kai)
kai
du wirst einen
SchatzG2344
θησαυρός (thēsauros)
thēsauros
im
HimmelG3772
οὐρανός (ouranos)
ouranos
haben;G2192
ἔχω (echō)
echō
undG2532
καί (kai)
kai
komm,G1204
δεῦρο (deuro)
deuro
folgeG190
ἀκολουθέω (akoloutheō)
akoloutheō
mirG3427
μοί (moi)
moi
nach.G190
ἀκολουθέω (akoloutheō)
akoloutheō
[?]G1722
ἐν (en)
en

Bibelübersetzungen

ELB-BKJesus sprach zu ihm: Wenn du vollkommen sein willst, so geh hin, verkaufe deine Habe und gib den Armen, und du wirst einen Schatz im Himmel haben; und komm, folge mir nach.
ELB-CSVJesus sprach zu ihm: Wenn du vollkommen sein willst, so geh hin, verkaufe deine Habe und gib sie den Armen, und du wirst einen Schatz in den Himmeln haben; und komm, folge mir nach!
ELB 1932Jesus sprach zu ihm: Wenn du vollkommen sein willst, so gehe hin, verkaufe deine Habe und gib den Armen, und du wirst einen Schatz im Himmel haben; und komm, folge mir nach.
Luther 1912Jesus sprach zu ihm: Willst du vollkommen sein, so gehe hin, verkaufe, was du hast, und gib’s den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm und folge mir nach!
New Darby (EN)Jesus said to him, If ŷou would be perfect, go, sell what ŷou have and give to the poor, and ŷou will have treasure in heaven; and come, follow me.
Old Darby (EN)Jesus said to him, If thou wouldest be perfect, go, sell what thou hast and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
KJVJesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.
Darby (FR)Jésus lui dit: Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, et donne aux pauvres; et tu auras un trésor dans le ciel; et viens, suis-moi.
Dutch SVJezus zeide tot hem: Zo gij wilt volmaakt zijn, ga heen, verkoop wat gij hebt, en geef het den armen, en gij zult een schat hebben in den hemel; en kom herwaarts, volg Mij.
Persian
عیسی بدو گفت، اگر بخواهی کامل شوی، رفته مایملک خود را بفروش و به فقرا بده که در آسمان گنجی خواهی داشت؛ و آمده مرا متابعت نما.
WHNU
εφη αυτω ο ιησους ει θελεις τελειος ειναι υπαγε πωλησον σου τα υπαρχοντα και δος τοις πτωχοις και εξεις θησαυρον εν ουρανοις και δευρο ακολουθει μοι
BYZ
εφη αυτω ο ιησους ει θελεις τελειος ειναι υπαγε πωλησον σου τα υπαρχοντα και δος πτωχοις και εξεις θησαυρον εν ουρανω και δευρο ακολουθει μοι

4 Kommentare zu Matthäus 19

Fragen + Antworten zu Matthäus 19,21

8 Volltextergebnisse zu Matthäus 19,21