Matthäus 19,1 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und es geschah, als Jesus diese Reden vollendet hatte, begab er sich von Galiläa weg und kam in das Gebiet von Judäa, jenseits des Jordan.
Matthäus 19,1 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
es
geschah,G1096
γίνομαι (ginomai)
ginomai
alsG3753
{ὅτε} ο {̔́τε} η {̔́τε} το τε (hote ho te hē te tō te)
hote ho te hē te tō te
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
dieseG5128
τούτους (toutous)
toutous
RedenG3056
λόγος (logos)
logos
vollendetG5055
τελέω (teleō)
teleō
hatte,
begabG3332
μεταίρω (metairō)
metairō
er
sichG3332
μεταίρω (metairō)
metairō
vonG575
ἀπό (apo)
apo
GaliläaG1056
Γαλιλαία (Galilaia)
Galilaia
wegG3332
μεταίρω (metairō)
metairō
undG2532
καί (kai)
kai
kamG2064
ἔρχομαι (erchomai)
erchomai
inG1519
εἰς (eis)
eis
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GebietG3725
ὅριον (horion)
horion
vonG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Judäa,G2449
Ἰουδαία (Ioudaia)
Ioudaia
jenseitsG4008
πέραν (peran)
peran
desG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Jordan.G2446
Ἰορδάνης (Iordanēs)
Iordanēs

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd es geschah, als Jesus diese Reden vollendet hatte, begab er sich von Galiläa weg und kam in das Gebiet von Judäa, jenseits des Jordan.
ELB-CSVUnd es geschah, als Jesus diese Reden vollendet hatte, begab er sich weg von Galiläa und kam in das Gebiet von Judäa, jenseits des Jordan.
ELB 1932Und es geschah, als Jesus diese Reden vollendet hatte, begab er sich von Galiläa hinweg und kam in das Gebiet von Judäa, jenseit des Jordan.
Luther 1912Und es begab sich, da Jesus diese Reden vollendet hatte, erhob er sich aus Galiläa und kam in das Gebiet des jüdischen Landes jenseits des Jordans;
New Darby (EN)And it came to pass, when Jesus had finished these words, he withdrew from Galilee, and came to the coasts of Judaea beyond the Jordan;
Old Darby (EN)And it came to pass, when Jesus had finished these words, he withdrew from Galilee, and came to the coasts of Judaea beyond the Jordan;
KJVAnd it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;
Darby (FR)Et il arriva, quand Jésus eut achevé ces discours, qu'il partit de la Galilée et vint vers les confins de la Judée, au delà du Jourdain;
Dutch SVEn het geschiedde, toen Jezus deze woorden geëindigd had, dat Hij vertrok van Galiléa, en kwam over de Jordaan, in de landpalen van Judéa.
Persian
و چون عیسی این سخنان را به اتمامرسانید، از جلیل روانه شده، به حدود یهودیه از آن طرف اُرْدُنّ آمد.
WHNU
και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τους λογους τουτους μετηρεν απο της γαλιλαιας και ηλθεν εις τα ορια της ιουδαιας περαν του ιορδανου
BYZ
και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τους λογους τουτους μετηρεν απο της γαλιλαιας και ηλθεν εις τα ορια της ιουδαιας περαν του ιορδανου

4 Kommentare zu Matthäus 19

Fragen + Antworten zu Matthäus 19,1

3 Volltextergebnisse zu Matthäus 19,1