Matthäus 16,24 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Dann sprach Jesus zu seinen Jüngern: Wenn jemand mir nachkommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach.
Matthäus 16,24 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DannG5119
τότε (tote)
tote
sprachG2036
ἔπω (epō)
epō
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
zu
seinenG846
αὐτός (autos)
autos
Jüngern:G3101
μαθητής (mathētēs)
mathētēs
WennG1536
εἴ τις (ei tis)
ei tis
jemandG1536
εἴ τις (ei tis)
ei tis
mirG3450
μοῦ (mou)
mou
nachkommen[G3694
G2064]
ὄπίσω (opisō)
ἔρχομαι (erchomai)
opisō
erchomai
will,G2309
{θέλω} ἐθέλω (thelō ethelō)
thelō ethelō
der
verleugneG533
ἀπαρνέομαι (aparneomai)
aparneomai
sichG1438
ἑαυτοῦ (heautou)
heautou
selbstG1438
ἑαυτοῦ (heautou)
heautou
undG2532
καί (kai)
kai
nehmeG142
αἴρω (airō)
airō
seinG846
αὐτός (autos)
autos
KreuzG4716
σταυρός (stauros)
stauros
aufG142
αἴρω (airō)
airō
undG2532
καί (kai)
kai
folgeG190
ἀκολουθέω (akoloutheō)
akoloutheō
mirG3427
μοί (moi)
moi
nach.G190
ἀκολουθέω (akoloutheō)
akoloutheō

Bibelübersetzungen

ELB-BKDann sprach Jesus zu seinen Jüngern: Wenn jemand mir nachkommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach.
ELB-CSVDann sprach Jesus zu seinen Jüngern: Wenn jemand mir nachkommen will, so verleugne er sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach.
ELB 1932Dann sprach Jesus zu seinen Jüngern: Wenn jemand mir nachkommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach.
Luther 1912Da sprach Jesus zu seinen Jüngern: Will mir jemand nachfolgen, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir.
New Darby (EN)Then Jesus said to his disciples, If any one desires to come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.
Old Darby (EN)Then Jesus said to his disciples, If any one desires to come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.
KJVThen said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Darby (FR)Alors Jésus dit à ses disciples: Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il se renonce soi-même, et qu'il prenne sa croix, et me suive:
Dutch SVToen zeide Jezus tot Zijn discipelen: Zo iemand achter Mij wil komen, die verloochene zichzelven, en neme zijn kruis op, en volge Mij.
Persian
آنگاه عیسی به شاگردان خود گفت، اگر کسی خواهد متابعت من کند، باید خود را انکار کرده و صلیب خود را برداشته، از عقب من آید.
WHNU
τοτε | ο | ο | ιησους ειπεν τοις μαθηταις αυτου ει τις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι
BYZ
τοτε ο ιησους ειπεν τοις μαθηταις αυτου ει τις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι

4 Kommentare zu Matthäus 16

10 Volltextergebnisse zu Matthäus 16,24