Matthäus 16,8 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Als aber Jesus es erkannte, sprach er: Was überlegt ihr bei euch selbst, Kleingläubige, weil ihr keine Brote mitgenommen habt?
Matthäus 16,8 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Als
aberG1161
δέ (de)
de
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
es
erkannte,G1097
γινώσκω (ginōskō)
ginōskō
sprachG2036
ἔπω (epō)
epō
er:
WasG5101
τίς (tis)
tis
überlegtG1260
διαλογίζομαι (dialogizomai)
dialogizomai
ihr
beiG1722
ἐν (en)
en
euchG1438
ἑαυτοῦ (heautou)
heautou
selbst,G1438
ἑαυτοῦ (heautou)
heautou
Kleingläubige,G3640
ὀλιγόπιστος (oligopistos)
oligopistos
weilG3754
ὅτι (hoti)
hoti
ihr
keineG3756
οὐ (ou)
ou
BroteG740
ἄρτος (artos)
artos
mit
genommenG2983
λαμβάνω (lambanō)
lambanō
habt?

Bibelübersetzungen

ELB-BKAls aber Jesus es erkannte, sprach er: Was überlegt ihr bei euch selbst, Kleingläubige, weil ihr keine Brote mitgenommen habt?
ELB-CSVAls aber Jesus es erkannte, sprach er: Was überlegt ihr bei euch selbst, Kleingläubige, weil ihr keine Brote mitgenommen habt?
ELB 1932Als aber Jesus es erkannte, sprach er: Was überleget ihr bei euch selbst, Kleingläubige, weil ihr keine Brote mitgenommen habt?
Luther 1912Da das Jesus merkte, sprach er zu ihnen: Ihr Kleingläubigen, was bekümmert ihr euch doch, dass ihr nicht habt Brot mit euch genommen?
New Darby (EN)And Jesus knowing it, said, Why reason you among yourselves, O you of little faith, because you have taken no bread?
Old Darby (EN)And Jesus knowing it , said, Why reason ye among yourselves, O ye of little faith, because ye have taken no bread?
KJVWhich when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?
Darby (FR)Mais Jésus, le sachant, dit: Pourquoi raisonnez-vous en vous-mêmes, gens de petite foi, sur ce que vous n'avez pas pris du pain?
Dutch SVEn Jezus, dat wetende, zeide tot hen: Wat overlegt gij bij uzelven, gij kleingelovigen! dat gij geen broden mede genomen hebt?
Persian
عیسی این را درک نموده، بدیشان گفت، ای سست ایمانان، چرا در خود تفکّر می‌کنید از آن‌جهت که نان نیاورده‌اید؟
WHNU
γνους δε ο ιησους ειπεν τι διαλογιζεσθε εν εαυτοις ολιγοπιστοι οτι αρτους ουκ εχετε
BYZ
γνους δε ο ιησους ειπεν αυτοις τι διαλογιζεσθε εν εαυτοις ολιγοπιστοι οτι αρτους ουκ ελαβετε

4 Kommentare zu Matthäus 16

3 Volltextergebnisse zu Matthäus 16,8