Markus 8,36 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn was wird es einem Menschen nützen, wenn er die ganze Welt gewönne und seine Seele einbüßte?
Markus 8,36 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennG1063
γάρ (gar)
gar
wasG5101
τίς (tis)
tis
wird es einem
MenschenG444
ἄνθρωπος (anthrōpos)
anthrōpos
nützen, wenn er
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ganzeG3650
ὅλος (holos)
holos
WeltG2889
κόσμος (kosmos)
kosmos
gewönne
undG2532
καί (kai)
kai
seineG846
αὐτός (autos)
autos
SeeleG5590
ψυχή (psuchē)
psuchē
einbüßte?G2210
ζημιόω (zēmioō)
zēmioō
[?]G5623
ὠφελέω (ōpheleō)
ōpheleō
[?]G2770
κερδαίνω (kerdainō)
kerdainō

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn was wird es einem Menschen nützen, wenn er die ganze Welt gewönne und seine Seele {O. sein Leben} einbüßte?
ELB-CSVDenn was nützt es einem Menschen, wenn er die ganze Welt gewinnt und seine Seele einbüßt?
ELB 1932Denn was wird es einem Menschen nützen, wenn er die ganze Welt gewönne und seine Seele {O. sein Leben} einbüßte?
Luther 1912Was hülfe es dem Menschen, wenn er die ganze Welt gewönne, und nähme an seiner Seele Schaden?
New Darby (EN)For what will it profit a man if he gain the whole world and suffer the loss of his soul?
Old Darby (EN)For what shall it profit a man if he gain the whole world and suffer the loss of his soul?
KJVFor what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
Darby (FR)Car que profitera-t-il à un homme s'il gagne le monde entier, et qu'il fasse la perte de son âme;
Dutch SVWant wat zou het den mens baten zo hij de gehele wereld won, en zijner ziele schade leed?
Persian
زیراکه شخص را چه سود دارد هر گاه تمام دنیا را ببرد و نَفْس خود را ببازد؟
WHNU
τι γαρ ωφελει ανθρωπον κερδησαι τον κοσμον ολον και ζημιωθηναι την ψυχην αυτου
BYZ
τι γαρ ωφελησει ανθρωπον εαν κερδηση τον κοσμον ολον και ζημιωθη την ψυχην αυτου

6 Kommentare zu Markus 8

3 Volltextergebnisse zu Markus 8,36