Markus 8,34 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und als er die Volksmenge samt seinen Jüngern herzugerufen hatte, sprach er zu ihnen: Wenn jemand mir nachkommen will, verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach.
Markus 8,34 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
als er
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
VolksmengeG3793
ὄχλος (ochlos)
ochlos
samtG4862
σύν (sun)
sun
seinenG846
αὐτός (autos)
autos
JüngernG3101
μαθητής (mathētēs)
mathētēs
herzugerufenG4341
προσκαλέομαι (proskaleomai)
proskaleomai
hatte,
sprachG2036
ἔπω (epō)
epō
er zu
ihnen:G846
αὐτός (autos)
autos
WennG1487
εἰ (ei)
ei
jemandG5100
τίς (tis)
tis
mirG3450
μοῦ (mou)
mou
nachkommenG190
ἀκολουθέω (akoloutheō)
akoloutheō
will,G2309
{θέλω} ἐθέλω (thelō ethelō)
thelō ethelō
verleugneG533
ἀπαρνέομαι (aparneomai)
aparneomai
sichG1438
ἑαυτοῦ (heautou)
heautou
selbstG1438
ἑαυτοῦ (heautou)
heautou
undG2532
καί (kai)
kai
nehmeG142
αἴρω (airō)
airō
seinG846
αὐτός (autos)
autos
KreuzG4716
σταυρός (stauros)
stauros
aufG142
αἴρω (airō)
airō
undG2532
καί (kai)
kai
folgeG190
ἀκολουθέω (akoloutheō)
akoloutheō
mirG3427
μοί (moi)
moi
nach.G190
ἀκολουθέω (akoloutheō)
akoloutheō

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd als er die Volksmenge samt seinen Jüngern herzugerufen hatte, sprach er zu ihnen: Wenn jemand mir nachkommen will, verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach.
ELB-CSVUnd als er die Volksmenge samt seinen Jüngern herzugerufen hatte, sprach er zu ihnen: Wenn jemand mir nachfolgen will, verleugne er sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach.
ELB 1932Und als er die Volksmenge samt seinen Jüngern herzugerufen hatte, sprach er zu ihnen: Wer irgend mir nachkommen will, verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach.
Luther 1912Und er rief zu sich das Volk samt seinen Jüngern und sprach zu ihnen: Wer mir will nachfolgen, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach.
New Darby (EN)And having called the crowd with his disciples, he said to them, Whoever desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross and follow me.
Old Darby (EN)And having called the crowd with his disciples, he said to them, Whoever desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross and follow me.
KJVAnd when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Darby (FR)Et ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit: Quiconque veut venir après moi, qu'il se renonce soi-même, et qu'il prenne sa croix, et me suive:
Dutch SVEn tot Zich geroepen hebbende de schare met Zijn discipelen, zeide Hij tot hen: Zo wie achter Mij wil komen, die verloochene zichzelven, en neme zijn kruis op, en volge Mij.
Persian
پس مردم را با شاگردان خود خوانده، گفت، هر که خواهد از عقب من آید، خویشتن را انکار کند و صلیب خود را برداشته، مرا متابعت نماید.
WHNU
και προσκαλεσαμενος τον οχλον συν τοις μαθηταις αυτου ειπεν αυτοις ει τις θελει οπισω μου | ελθειν | ακολουθειν | απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι
BYZ
και προσκαλεσαμενος τον οχλον συν τοις μαθηταις αυτου ειπεν αυτοις οστις θελει οπισω μου ακολουθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι

6 Kommentare zu Markus 8

Fragen + Antworten zu Markus 8,34

4 Volltextergebnisse zu Markus 8,34