Markus 8,33 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Er aber wandte sich um, und als er seine Jünger sah, strafte er den Petrus und sagte: Geh hinter mich, Satan! Denn du sinnst nicht auf das was Gottes, sondern auf das was der Menschen ist.
Markus 8,33 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
ErG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
aberG1161
δέ (de)
de
wandteG1994
ἐπιστρέφω (epistrephō)
epistrephō
sichG1994
ἐπιστρέφω (epistrephō)
epistrephō
um,G1994
ἐπιστρέφω (epistrephō)
epistrephō
undG2532
καί (kai)
kai
als er
seineG846
αὐτός (autos)
autos
JüngerG3101
μαθητής (mathētēs)
mathētēs
sah,G1492
εἴδω (eidō)
eidō
strafte er den
PetrusG4074
Πέτρος (Petros)
Petros
undG2532
καί (kai)
kai
sagte:G3004
λέγω (legō)
legō
GehG5217
ὑπάγω (hupagō)
hupagō
hinterG3694
ὄπίσω (opisō)
opisō
mich,G3450
μοῦ (mou)
mou
Satan!G4567
Σατανᾶς (Satanas)
Satanas
DennG3754
ὅτι (hoti)
hoti
du
sinnstG5426
φρονέω (phroneō)
phroneō
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
aufG5426
φρονέω (phroneō)
phroneō
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
was
Gottes,G2316
θεός (theos)
theos
sondernG235
ἀλλά (alla)
alla
auf
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
was
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
MenschenG444
ἄνθρωπος (anthrōpos)
anthrōpos
ist.
[?]G2008
ἐπιτιμάω (epitimaō)
epitimaō

Bibelübersetzungen

ELB-BKEr aber wandte sich um, und als er seine Jünger sah, strafte er den Petrus und sagte: Geh hinter mich, Satan! Denn du sinnst nicht auf das was Gottes, sondern auf das was der Menschen ist.
ELB-CSVEr aber wandte sich um, und als er seine Jünger sah, tadelte er Petrus, und er sagt: Geh hinter mich, Satan! Denn du sinnst nicht auf das, was Gottes, sondern auf das, was der Menschen ist.
ELB 1932Er aber wandte sich um, und als er seine Jünger sah, strafte er den Petrus und sagte: Geh hinter mich, Satan! denn du sinnst nicht auf das was Gottes, sondern auf das was der Menschen ist.
Luther 1912Er aber wandte sich um und sah seine Jünger an und bedrohte Petrus und sprach: Gehe hinter mich, du Satan! denn du meinst nicht, was göttlich, sondern was menschlich ist.
New Darby (EN)But he, turning round and seeing his disciples, rebuked Peter, saying, Get away behind me, Satan, for ŷour mind is not on the things that are of God, but on the things that are of men.
Old Darby (EN)But he, turning round and seeing his disciples, rebuked Peter, saying, Get away behind me, Satan, for thy mind is not on the things that are of God, but on the things that are of men.
KJVBut when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
Darby (FR)Mais lui, se retournant et regardant ses disciples, reprit Pierre, disant: Va arrière de moi, Satan, car tes pensées ne sont pas aux choses de Dieu, mais à celles des hommes.
Dutch SVMaar Hij, Zich omkerende, en Zijn discipelen aanziende, bestrafte Petrus, zeggende: Ga heen, achter Mij, satanas, want gij verzint niet de dingen, die Gods zijn, maar die der mensen zijn.
Persian
امّا او برگشته، به شاگردان خود نگریسته، پطرس را نهیب داد و گفت، ای شیطان از من دور شو، زیرا امور الٰهی را اندیشه نمی‌کنی بلکه چیزهای انسانی را.
WHNU
ο δε επιστραφεις και ιδων τους μαθητας αυτου επετιμησεν πετρω και λεγει υπαγε οπισω μου σατανα οτι ου φρονεις τα του θεου αλλα τα των ανθρωπων
BYZ
ο δε επιστραφεις και ιδων τους μαθητας αυτου επετιμησεν τω πετρω λεγων υπαγε οπισω μου σατανα οτι ου φρονεις τα του θεου αλλα τα των ανθρωπων

6 Kommentare zu Markus 8

4 Volltextergebnisse zu Markus 8,33