Markus 8,33 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Er aber wandte sich um, und als er seine Jünger sah, strafte er den Petrus und sagte: Geh hinter mich, Satan! Denn du sinnst nicht auf das was Gottes, sondern auf das was der Menschen ist.
Markus 8,33 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Er | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
aber | G1161 | δέ (de) | de |
wandte | G1994 | ἐπιστρέφω (epistrephō) | epistrephō |
sich | G1994 | ἐπιστρέφω (epistrephō) | epistrephō |
um, | G1994 | ἐπιστρέφω (epistrephō) | epistrephō |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
als er | |||
seine | G846 | αὐτός (autos) | autos |
Jünger | G3101 | μαθητής (mathētēs) | mathētēs |
sah, | G1492 | εἴδω (eidō) | eidō |
strafte er den | |||
Petrus | G4074 | Πέτρος (Petros) | Petros |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
sagte: | G3004 | λέγω (legō) | legō |
Geh | G5217 | ὑπάγω (hupagō) | hupagō |
hinter | G3694 | ὄπίσω (opisō) | opisō |
mich, | G3450 | μοῦ (mou) | mou |
Satan! | G4567 | Σατανᾶς (Satanas) | Satanas |
Denn | G3754 | ὅτι (hoti) | hoti |
du | |||
sinnst | G5426 | φρονέω (phroneō) | phroneō |
nicht | G3756 | οὐ (ou) | ou |
auf | G5426 | φρονέω (phroneō) | phroneō |
das | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
was | |||
Gottes, | G2316 | θεός (theos) | theos |
sondern | G235 | ἀλλά (alla) | alla |
auf | |||
das | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
was | |||
der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Menschen | G444 | ἄνθρωπος (anthrōpos) | anthrōpos |
ist. | |||
[?] | G2008 | ἐπιτιμάω (epitimaō) | epitimaō |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Er aber wandte sich um, und als er seine Jünger sah, strafte er den Petrus und sagte: Geh hinter mich, Satan! Denn du sinnst nicht auf das was Gottes, sondern auf das was der Menschen ist. |
ELB-CSV | Er aber wandte sich um, und als er seine Jünger sah, tadelte er Petrus, und er sagt: Geh hinter mich, Satan! Denn du sinnst nicht auf das, was Gottes, sondern auf das, was der Menschen ist. |
ELB 1932 | Er aber wandte sich um, und als er seine Jünger sah, strafte er den Petrus und sagte: Geh hinter mich, Satan! denn du sinnst nicht auf das was Gottes, sondern auf das was der Menschen ist. |
Luther 1912 | Er aber wandte sich um und sah seine Jünger an und bedrohte Petrus und sprach: Gehe hinter mich, du Satan! denn du meinst nicht, was göttlich, sondern was menschlich ist. |
New Darby (EN) | But he, turning round and seeing his disciples, rebuked Peter, saying, Get away behind me, Satan, for ŷour mind is not on the things that are of God, but on the things that are of men. |
Old Darby (EN) | But he, turning round and seeing his disciples, rebuked Peter, saying, Get away behind me, Satan, for thy mind is not on the things that are of God, but on the things that are of men. |
KJV | But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men. |
Darby (FR) | Mais lui, se retournant et regardant ses disciples, reprit Pierre, disant: Va arrière de moi, Satan, car tes pensées ne sont pas aux choses de Dieu, mais à celles des hommes. |
Dutch SV | Maar Hij, Zich omkerende, en Zijn discipelen aanziende, bestrafte Petrus, zeggende: Ga heen, achter Mij, satanas, want gij verzint niet de dingen, die Gods zijn, maar die der mensen zijn. |
Persian | امّا او برگشته، به شاگردان خود نگریسته، پطرس را نهیب داد و گفت، ای شیطان از من دور شو، زیرا امور الٰهی را اندیشه نمیکنی بلکه چیزهای انسانی را. |
WHNU | ο δε επιστραφεις και ιδων τους μαθητας αυτου επετιμησεν πετρω και λεγει υπαγε οπισω μου σατανα οτι ου φρονεις τα του θεου αλλα τα των ανθρωπων |
BYZ | ο δε επιστραφεις και ιδων τους μαθητας αυτου επετιμησεν τω πετρω λεγων υπαγε οπισω μου σατανα οτι ου φρονεις τα του θεου αλλα τα των ανθρωπων |
6 Kommentare zu Markus 8
- Betrachtung über Markus (Synopsis) > Kapitel 8 (J.N. Darby)
- Das Evangelium nach Markus > Kapitel 8 (F.B. Hole)
- Eine Auslegung des Markusevangeliums > Kapitel 8 (W. Kelly)
- Einführende Vorträge zum Markusevangelium > Kapitel 8 (W. Kelly)
- Gekommen – um zu dienen > Kapitel 8 (S. Ulrich)
- Gottes treuer Diener > Kapitel 8 (A. Remmers)
4 Volltextergebnisse zu Markus 8,33
- Du aber ... > Kapitel 4: Der treue Herr eines treuen Dieners A. Remmers ... und 1. Tim 5,20) ist ein Appell an das Gewissen, der zur Erkenntnis und zum Bekenntnis der Schuld führt. „Ernstlich zurechtweisen“ (vgl. Mk 8,33) ist bei denen angebracht, die Widerstand leisten und dadurch der Wahrheit entgegenstehen. Dieses Wort kommt außer an dieser Stelle und in Judas 9 nur ...
- Ein Vermächtnis wird zum Appell > Ein geistliches Vermächtnis E.A. Bremicker ... dazu ist das Wort Gottes. Eigene menschliche Worte und Argumente helfen da wenig. Zurechtweisen bedeutet strafen oder korrigieren. In Markus 8,33 tadelte der Herr seinen Jünger Petrus. Zurechtgewiesen wird jemand, der falsch läuft, sich geirrt hat oder gar in offener Opposition zu dem Wort ...
- Jesus - Mann der Schmerzen > Leiden im Voraus - Gethsemane A. Remmers ... Der Protest von Petrus gegen die erste Leidensankündigung des Herrn war jedoch ein versteckter, indirekter Angriff des Feindes (Mt 16,23; Mk 8,33). Gerade diese Begebenheit zeigt uns, dass er keineswegs sein Ziel aufgegeben hatte, wenn irgend möglich den Herrn Jesus von seinem Weg des Gehorsams ...
- Jesus Christus - mehr als ein König > VI. Der verworfene König und sein Weg zum Königreich in Herrlichkeit M. Seibel ... er einen Höheren vor sich hatte, als er selbst war. Denn er spricht nicht direkt vor den anderen Jüngern zum Herrn, auch wenn diese nach Markus 8,33 in direkter Nähe standen. Petrus nahm seinen Herrn beiseite, um ihm seine Sicht der Dinge vorzustellen. Aber er nimmt sich das Recht heraus, den ...