Markus 8,6 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und er gebot der Volksmenge, sich auf der Erde zu lagern. Und er nahm die sieben Brote, dankte und brach sie und gab sie den Jüngern, damit sie vorlegten; und sie legten der Volksmenge vor.
Markus 8,6 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | G2532 | καί (kai) | kai |
er gebot | |||
der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Volksmenge, | G3793 | ὄχλος (ochlos) | ochlos |
sich | |||
auf | G1909 | ἐπί (epi) | epi |
der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Erde | G1093 | γῆ (gē) | gē |
zu | |||
lagern. | G377 | ἀναπίπτω (anapipto) | anapipto |
Und | G2532 | καί (kai) | kai |
er | |||
nahm | G2983 | λαμβάνω (lambanō) | lambanō |
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
sieben | G2033 | ἑπτά (hepta) | hepta |
Brote, | G740 | ἄρτος (artos) | artos |
dankte | G2168 | εὐχαριστέω (eucharisteō) | eucharisteō |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
brach | G2806 | κλάω (klaō) | klaō |
sie und | |||
gab | G1325 | δίδωμι (didōmi) | didōmi |
sie den | |||
Jüngern, | G3101 | μαθητής (mathētēs) | mathētēs |
damit | G2443 | ἵνα (hina) | hina |
sie | |||
vorlegten; | G3908 | παρατίθημι (paratithēmi) | paratithēmi |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
sie | |||
legten | G3908 | παρατίθημι (paratithēmi) | paratithēmi |
der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Volksmenge | G3793 | ὄχλος (ochlos) | ochlos |
vor. | G3908 | παρατίθημι (paratithēmi) | paratithēmi |
[?] | G3853 | παραγγέλλω (paraggellō) | paraggellō |
[?] | G846 | αὐτός (autos) | autos |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und er gebot der Volksmenge, sich auf der Erde zu lagern. Und er nahm die sieben Brote, dankte und brach sie und gab sie den Jüngern, damit sie vorlegten; und sie legten der Volksmenge vor. |
ELB-CSV | Und er gebietet der Volksmenge, sich auf der Erde zu lagern. Und er nahm die sieben Brote, dankte und brach sie und gab sie seinen Jüngern, damit sie sie vorlegten; und sie legten sie der Volksmenge vor. |
ELB 1932 | Und er gebot der Volksmenge, sich auf der Erde zu lagern. Und er nahm die sieben Brote, dankte und brach sie und gab sie den Jüngern, auf daß sie vorlegten; und sie legten der Volksmenge vor. |
Luther 1912 | Und er gebot dem Volk, dass sie sich auf der Erde lagerten. Und er nahm die sieben Brote und dankte und brach sie und gab sie seinen Jüngern, dass sie dieselben vorlegten; und sie legten dem Volk vor. |
New Darby (EN) | And he commanded the crowd to sit down on the ground. And having taken the seven loaves, he gave thanks, and broke them and gave them to his disciples, that they might set them before them; and they set them before the crowd. |
Old Darby (EN) | And he commanded the crowd to sit down on the ground. And having taken the seven loaves, he gave thanks, and broke them and gave them to his disciples, that they might set them before them ; and they set them before the crowd. |
KJV | And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people. |
Darby (FR) | Et il commanda à la foule de s'asseoir sur la terre. Et ayant pris les sept pains, il rendit grâces et les rompit et les donna à ses disciples pour les mettre devant la foule: et ils les mirent devant elle. |
Dutch SV | En Hij gebood de schare neder te zitten op de aarde, en Hij nam de zeven broden, en gedankt hebbende, brak Hij ze, en gaf ze Zijn discipelen, opdat zij ze zouden voorleggen; en zij leiden ze der schare voor. |
Persian | پس جماعت را فرمود تا بر زمین بنشینند؛ و آن هفت نان را گرفته، شکر نمود و پاره کرده، به شاگردان خود داد تا پیش مردم گذارند. پس نزد آن گروه نهادند. |
WHNU | και παραγγελλει τω οχλω αναπεσειν επι της γης και λαβων τους επτα αρτους ευχαριστησας εκλασεν και εδιδου τοις μαθηταις αυτου ινα παρατιθωσιν και παρεθηκαν τω οχλω |
BYZ | και παρηγγειλεν τω οχλω αναπεσειν επι της γης και λαβων τους επτα αρτους ευχαριστησας εκλασεν και εδιδου τοις μαθηταις αυτου ινα παραθωσιν και παρεθηκαν τω οχλω |
6 Kommentare zu Markus 8
- Betrachtung über Markus (Synopsis) > Kapitel 8 (J.N. Darby)
- Das Evangelium nach Markus > Kapitel 8 (F.B. Hole)
- Eine Auslegung des Markusevangeliums > Kapitel 8 (W. Kelly)
- Einführende Vorträge zum Markusevangelium > Kapitel 8 (W. Kelly)
- Gekommen – um zu dienen > Kapitel 8 (S. Ulrich)
- Gottes treuer Diener > Kapitel 8 (A. Remmers)