Markus 12,40 – Bibelstellenindex

Bibeltext

die die Häuser der Witwen verschlingen und zum Schein lange Gebete halten. Diese werden ein schwereres Gericht empfangen.
Markus 12,40 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HäuserG3614
οἰκία (oikia)
oikia
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
WitwenG5503
χήρα (chēra)
chēra
verschlingenG2719
κατεσθίω (katesthiō)
katesthiō
undG2532
καί (kai)
kai
zumG4392
πρόφασις (prophasis)
prophasis
ScheinG4392
πρόφασις (prophasis)
prophasis
langeG3117
μακρός (makros)
makros
GebeteG4336
προσεύχομαι (proseuchomai)
proseuchomai
halten.G4336
προσεύχομαι (proseuchomai)
proseuchomai
DieseG3778
{οὗτος} {οὗτοι} {αὕτη} αὕται (houtos houtoi hautē hautai)
houtos houtoi hautē hautai
werden ein
schwereresG4055
περισσότερος (perissoteros)
perissoteros
GerichtG2917
κρίμα (krima)
krima
empfangen.G2983
λαμβάνω (lambanō)
lambanō

Bibelübersetzungen

ELB-BKdie die Häuser der Witwen verschlingen und zum Schein {O. Vorwand} lange Gebete halten. Diese werden ein schwereres Gericht empfangen.
ELB-CSVdie die Häuser der Witwen verschlingen und zum Schein lange Gebete halten. Diese werden ein schwereres Gericht empfangen.
ELB 1932welche die Häuser der Witwen verschlingen und zum Schein {O. Vorwand} lange Gebete halten. Diese werden ein schwereres Gericht empfangen.
Luther 1912sie fressen der Witwen Häuser und wenden langes Gebet vor. Diese werden desto mehr Verdammnis empfangen.
New Darby (EN)who devour the houses of widows, and as a pretext make long prayers. These will receive a severer judgment.
Old Darby (EN)who devour the houses of widows, and as a pretext make long prayers. These shall receive a severer judgment.
KJVWhich devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
Darby (FR)qui dévorent les maisons des veuves, et pour prétexte font de longues prières; -ceux-ci recevront une sentence plus sévère.
Dutch SVWelke de huizen der weduwen opeten, en dat onder den schijn van lang te bidden. Dezen zullen zwaarder oordeel ontvangen.
Persian
اینان که خانه‌های بیوه‌زنان را می‌بلعند و نماز را به ریا طول می‌دهند، عقوبت شدیدتر خواهند یافت.
WHNU
οι κατεσθιοντες τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχομενοι ουτοι λημψονται περισσοτερον κριμα
BYZ
οι κατεσθιοντες τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχομενοι ουτοι ληψονται περισσοτερον κριμα

5 Kommentare zu Markus 12

7 Volltextergebnisse zu Markus 12,40