Markus 12,41 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Jesus setzte sich dem Schatzkasten gegenüber und sah, wie die Volksmenge Geld in den Schatzkasten legte; und viele Reiche legten viel ein.
Markus 12,41 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
setzteG2523
καθίζω (kathizō)
kathizō
sichG2523
καθίζω (kathizō)
kathizō
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
SchatzkastenG1049
γαζοφυλάκιον (gazophulakion)
gazophulakion
gegenüberG2713
κατέναντι (katenanti)
katenanti
und
sah,G2334
θεωρέω (theōreō)
theōreō
wieG4459
πῶς (pōs)
pōs
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
VolksmengeG3793
ὄχλος (ochlos)
ochlos
GeldG5475
χαλκός (chalkos)
chalkos
inG1519
εἰς (eis)
eis
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
SchatzkastenG1049
γαζοφυλάκιον (gazophulakion)
gazophulakion
legte;G906
βάλλω (ballō)
ballō
undG2532
καί (kai)
kai
vieleG4183
{πολύς} πολλός (polus polos)
polus polos
ReicheG4145
πλούσιος (plousios)
plousios
legtenG906
βάλλω (ballō)
ballō
vielG4183
{πολύς} πολλός (polus polos)
polus polos
ein.G906
βάλλω (ballō)
ballō
[?]G2334
θεωρέω (theōreō)
theōreō

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Jesus setzte sich dem Schatzkasten gegenüber und sah, wie die Volksmenge Geld in den Schatzkasten legte; und viele Reiche legten viel ein.
ELB-CSVUnd Jesus setzte sich dem Schatzkasten gegenüber und sah zu, wie die Volksmenge Geld {Eig. Kupfer.} in den Schatzkasten legt; und viele Reiche legten viel ein.
ELB 1932Und Jesus setzte sich dem Schatzkasten gegenüber und sah, wie die Volksmenge Geld in den Schatzkasten legte; und viele Reiche legten viel ein.
Luther 1912Und Jesus setzte sich gegen den Gotteskasten und schaute, wie das Volk Geld einlegte in den Gotteskasten; und viele Reiche legten viel ein.
New Darby (EN)And Jesus, having sat down opposite the treasury, saw how the crowd was casting money into the treasury; and many rich cast in much.
Old Darby (EN)And Jesus, having sat down opposite the treasury, saw how the crowd was casting money into the treasury; and many rich cast in much.
KJVAnd Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much. {money: a piece of brass money}
Darby (FR)Et Jésus, étant assis vis-à-vis du trésor du temple, regardait comment la foule jetait de la monnaie au trésor; et plusieurs riches y jetaient beaucoup.
Dutch SVEn Jezus, gezeten zijnde tegenover de schatkist, zag, hoe de schare geld wierp in de schatkist; en vele rijken wierpen veel daarin.
Persian
و عیسی در مقابل بیتالمال نشسته، نظاره می‌کرد که مردم به چه وضع پول به بیتالمال می‌اندازند؛ و بسیاری از دولتمندان، بسیار می‌انداختند.
WHNU
και καθισας κατεναντι του γαζοφυλακιου εθεωρει πως ο οχλος βαλλει χαλκον εις το γαζοφυλακιον και πολλοι πλουσιοι εβαλλον πολλα
BYZ
και καθισας ο ιησους κατεναντι του γαζοφυλακιου εθεωρει πως ο οχλος βαλλει χαλκον εις το γαζοφυλακιον και πολλοι πλουσιοι εβαλλον πολλα

5 Kommentare zu Markus 12

6 Volltextergebnisse zu Markus 12,41