Markus 12,1 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und er fing an, in Gleichnissen zu ihnen zu reden: Ein Mensch pflanzte einen Weinberg und setzte einen Zaun um denselben und grub einen Keltertrog und baute einen Turm; und er verpachtete ihn an Weingärtner und reiste außer Landes.
Markus 12,1 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | G2532 | καί (kai) | kai |
er | |||
fing | G756 | ἄρχομαι (archomai) | archomai |
an, | G756 | ἄρχομαι (archomai) | archomai |
in | G1722 | ἐν (en) | en |
Gleichnissen | G3850 | παραβολή (parabolē) | parabolē |
zu | |||
ihnen | G846 | αὐτός (autos) | autos |
zu | |||
reden: | G2980 | λαλέω (laleō) | laleō |
Ein | |||
Mensch | G444 | ἄνθρωπος (anthrōpos) | anthrōpos |
pflanzte | G5452 | φυτεύω (phuteuō) | phuteuō |
einen | |||
Weinberg | G290 | ἀμπελών (ampelōn) | ampelōn |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
setzte | G4060 | περιτίθημι (peritithēmi) | peritithēmi |
einen | |||
Zaun | G5418 | φραγμός (phragmos) | phragmos |
um denselben | |||
und | G2532 | καί (kai) | kai |
grub | G3736 | ὀρύσσω (orussō) | orussō |
einen | |||
Keltertrog | G5276 | ὑπολήνιον (hupolēnion) | hupolēnion |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
baute | G3618 | οἰκοδομέω (oikodomeō) | oikodomeō |
einen | |||
Turm; | G4444 | πύργος (purgos) | purgos |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
er | |||
verpachtete | G1554 | ἐκδίδωμι (ekdidōmi) | ekdidōmi |
ihn | G846 | αὐτός (autos) | autos |
an | |||
Weingärtner | G1092 | γεωργός (geōrgos) | geōrgos |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
reiste | G589 | ἀποδημέω (apodēmeō) | apodēmeō |
außer | G589 | ἀποδημέω (apodēmeō) | apodēmeō |
Landes. | G589 | ἀποδημέω (apodēmeō) | apodēmeō |
[?] | G4060 | περιτίθημι (peritithēmi) | peritithēmi |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und er fing an, in Gleichnissen zu ihnen zu reden: Ein Mensch pflanzte einen Weinberg und setzte einen Zaun um denselben und grub einen Keltertrog und baute einen Turm; und er verpachtete ihn an Weingärtner {Eig. Ackerbauer; so auch V. 2 usw.} und reiste außer Landes. |
ELB-CSV | Und er fing an, in Gleichnissen zu ihnen zu reden: Ein Mensch pflanzte einen Weinberg und setzte einen Zaun darum und grub einen Keltertrog und baute einen Turm; und er verpachtete ihn an Weingärtner {Eig. Ackerbauern (so auch später).} und reiste außer Landes. |
ELB 1932 | Und er fing an, in Gleichnissen zu ihnen zu reden: Ein Mensch pflanzte einen Weinberg und setzte einen Zaun um denselben und grub einen Keltertrog und baute einen Turm; und er verdingte ihn an Weingärtner {Eig. Ackerbauer; so auch V. 2 usw.} und reiste außer Landes. |
Luther 1912 | Und er fing an, zu ihnen durch Gleichnisse zu reden: Ein Mensch pflanzte einen Weinberg und führte einen Zaun darum und grub eine Kelter und baute einen Turm und tat ihn aus den Weingärtnern und zog über Land. |
New Darby (EN) | And he began to say to them in parables, A man planted a vineyard, and made a fence round it and dug a wine-vat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and left the country. |
Old Darby (EN) | And he began to say to them in parables, A man planted a vineyard, and made a fence round it and dug a wine-vat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and left the country. |
KJV | And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country. |
Darby (FR) | Et il se mit à leur dire en paraboles: Un homme planta une vigne, et l'environna d'une clôture, et y creusa une fosse pour un pressoir, et y bâtit une tour; et il la loua à des cultivateurs et s'en alla hors du pays. |
Dutch SV | En Hij begon door gelijkenissen tot hen te zeggen: Een mens plantte een wijngaard, en zette een tuin daarom, en groef een wijnpersbak, en bouwde een toren, en verhuurde dien aan de landlieden, en reisde buiten 's lands. |
Persian | پس به مَثَلها به ایشان آغاز سخن نمود که شخصی تاکستانی غَرْس نموده، حصاری گردش کشید و چرخُشتی بساخت و برجی بنا کرده، آن را به دهقانان سپرد و سفر کرد. |
WHNU | και ηρξατο αυτοις εν παραβολαις λαλειν αμπελωνα ανθρωπος εφυτευσεν και περιεθηκεν φραγμον και ωρυξεν υποληνιον και ωκοδομησεν πυργον και εξεδετο αυτον γεωργοις και απεδημησεν |
BYZ | και ηρξατο αυτοις εν παραβολαις λεγειν αμπελωνα εφυτευσεν ανθρωπος και περιεθηκεν φραγμον και ωρυξεν υποληνιον και ωκοδομησεν πυργον και εξεδοτο αυτον γεωργοις και απεδημησεν |
5 Kommentare zu Markus 12
6 Volltextergebnisse zu Markus 12,1
- Das Passah des HERRN > 1. Einleitung M. Seibel ... Gottes durch viele Propheten, das Sprachrohr Gottes war, ja noch mehr, Gott selbst sprach in seiner Person. Wir sehen dies auch in Markus 12,1-12. Dort sendet der Besitzer des Weinstockes, ein Hinweis auf Gott, nach vielen Knechten als Letzten seinen eigenen Sohn. Er ist der Höchste, den Gott ...
- Der Herr ist Rettung > 3.2. Verwerfung und Leiden des Knechtes des HERRN (Kap. 49–57) A. Remmers ... verborgen. Im Gleichnis vom Weinbergbesitzer und den Weingärtnern, die den Erben töten, hat der Herr Jesus den Zorn Gottes vorausgesagt (Mk 12,1-12). Doch schließlich wird Er Sein Volk mit großem Erbarmen sammeln und sich seiner mit ewiger Güte erbarmen (vgl. Röm 11,32). Nach den Worten des HERRN, ...
- Der Prophet Jeremia > Kapitel 2: Kühnheit G. André ... um seinen Weinstock in Erinnerung gerufen (Jes 5,1.2). Jesus selbst betont die gleiche Fürsorge in seinem Gleichnis vom Weinbergbesitzer (Mk 12,1). Doch Israel hatte seinen Gott schon zu der Zeit verlassen, als Er es auf dem Wege führte (Jer 2,17). Was für eine bittere Erfahrung ist es, Gott zu ...
- Ein Volk für seinen Namen (Apg. 3-5) > Die erste Verfolgung (Apg 4,1-22) Ch. Briem ... „Und sie suchten ihn zu greifen, und sie fürchteten die Volksmenge; denn sie erkannten, dass er das Gleichnis auf sie geredet hatte“ (Mk 12, 1–12). Sie hatten damals also durchaus verstanden, dass sie mit den Bauleuten gemeint waren, und auch Petrus sagt ihnen hier unumwunden: „... der von ...
- Ein Volk für seinen Namen (Apg. 3-5) > Die Heilung des Gelähmten (Apg 3,1-11) Ch. Briem ... ihn zum Weinberg hinaus“. Sie begingen damit die denkbar größte Sünde vor Gott, der Seinen geliebten Sohn zu ihnen gesandt hatte (vgl. Mk 12, 1–9). Das alles hinderte sie jedoch nicht im Geringsten daran, ihren äußeren Gottesdienst unbeirrt fortzusetzen, als wäre nichts geschehen. Das ist in der ...
- Gottes treuer Diener > Kapitel 12 A. Remmers ... Alle außer einem kleinen gläubigen Überrest sind durch ihre Haltung gegenüber ihrem Messias verurteilt (V. 35–44). Die bösen Weingärtner (Mk 12,1–12) (vgl. Mt 21,33–46; Lk 20,9–19) „Und er fing an, in Gleichnissen zu ihnen zu reden: Ein Mensch pflanzte einen Weinberg und setzte einen Zaun darum und ...