Markus 12,15 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Da er aber ihre Heuchelei kannte, sprach er zu ihnen: Was versucht ihr mich? Bringt mir einen Denar, damit ich ihn sehe.
Markus 12,15 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Da | |||
er | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
aber | G1161 | δέ (de) | de |
ihre | G846 | αὐτός (autos) | autos |
Heuchelei | G5272 | ὑπόκρισις (hupokrisis) | hupokrisis |
kannte, | G1492 | εἴδω (eidō) | eidō |
sprach | G2036 | ἔπω (epō) | epō |
er zu | |||
ihnen: | G846 | αὐτός (autos) | autos |
Was | G5101 | τίς (tis) | tis |
versucht | G3985 | πειράζω (peirazō) | peirazō |
ihr | |||
mich? | G3165 | μέ (me) | me |
Bringt | G5342 | φέρω (pherō̄) | pherō̄ |
mir | G3427 | μοί (moi) | moi |
einen | |||
Denar, | G1220 | δηνάριον (dēnarion) | dēnarion |
damit | G2443 | ἵνα (hina) | hina |
ich ihn | |||
sehe. | G1492 | εἴδω (eidō) | eidō |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Da er aber ihre Heuchelei kannte, sprach er zu ihnen: Was versucht ihr mich? Bringt mir einen Denar, damit ich ihn sehe. |
ELB-CSV | Da er aber ihre Heuchelei kannte, sprach er zu ihnen: Was versucht ihr mich? Bringt mir einen Denar, damit ich ihn sehe. |
ELB 1932 | Da er aber ihre Heuchelei kannte, sprach er zu ihnen: Was versuchet ihr mich? Bringet mir einen Denar, auf daß ich ihn sehe. |
Luther 1912 | Er aber merkte ihre Heuchelei und sprach zu ihnen: Was versucht ihr mich? Bringet mir einen Groschen, dass ich ihn sehe. |
New Darby (EN) | Should we give, or should we not give? But he knowing their hypocrisy said unto them, Why tempt you me? Bring me a denarius that I may see it. |
Old Darby (EN) | Should we give, or should we not give? But he knowing their hypocrisy said unto them, Why tempt ye me? Bring me a denarius that I may see it . |
KJV | Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. {penny: valuing of our money seven pence halfpenny} |
Darby (FR) | Et lui, connaissant leur hypocrisie, leur dit: Pourquoi me tentez-vous? Apportez-moi un denier, que je le voie. Et ils le lui apportèrent. |
Dutch SV | (12:14) Zullen wij geven, of niet geven? (12:15) En Hij, wetende hun geveinsdheid, zeide tot hen: Wat verzoekt gij Mij? Brengt Mij een penning, dat Ik hem zie. |
Persian | امّا او ریاکاری ایشان را دَرک کرده، بدیشان گفت، چرا مرا امتحان میکنید؟ دیناری نزد من آرید تا آن را ببینم. |
WHNU | δωμεν η μη δωμεν (12-15) ο δε ειδως αυτων την υποκρισιν ειπεν αυτοις τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον ινα ιδω |
BYZ | δωμεν η μη δωμεν ο δε ειδως αυτων την υποκρισιν ειπεν αυτοις τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον ινα ιδω |
5 Kommentare zu Markus 12
3 Volltextergebnisse zu Markus 12,15
- Der erste Petrusbrief > Kapitel 1,22-2,10 H.L. Heijkoop ... heißt: wir wollen vorstellen, das zu sein, was wir nicht sind, und wir wollen nicht sein, was wir in Wirklichkeit sind (Gal 2,13; Mk 12,15). Es ist das Gegenteil von Einfalt und Aufrichtigkeit. Es fehlt die innere Wahrhaftigkeit (siehe 1,22). Der Neid missgönnt anderen Menschen Dinge, die ...
- Einführung in die geschichtlichen Bücher des Neuen Testaments > Teil 3: Einführung in das Markusevangelium E.A. Bremicker ... Lateinischer Ausdruck Deutsche Bedeutung Referenz Census Steuer Mk 12,14 Centurium Hauptmann Mk 15,39.44.45 Denarius Denar Mk 6,37; 12,15; 14,5 Flagellare geißeln Mk 15,15 Grabatus Bett Mk 2,4.9.11.12; 6,55 Legio Legion Mk 5,9.15 Modius Scheffel Mk 4,21 Praetorium Prätorium (Rat) Mk 15,16 ...
- Gottes treuer Diener > Einleitung A. Remmers ... lat. custodia „Wache“ (griech. koustōdia) in Mt 27,65; 28,11, aber nicht bei Markus lat. denarius „Denar“ (griech. dēnarion) in Mk 6,37; 12,15; 14,5, aber auch in Mt 18,28; 20,2.9.10.13; 22,19; Lk 7,41; 10,35; 20,24; Joh 6,7; 12,5; Apg 6,6 lat. flagellare „geißeln“ (griech. phragelloun) in Mk ...