Kolosser 4,12 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Es grüßt euch Epaphras, der von euch ist, ein Knecht Christi Jesu, der allezeit für euch ringt in den Gebeten, damit ihr vollkommen und völlig überzeugt in allem Willen Gottes steht.
Kolosser 4,12 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Es
grüßtG782
ἀσπάζομαι (aspazomai)
aspazomai
euchG5209
ὑμᾶς (humas)
humas
Epaphras,G1889
Ἐπαφρᾶς (Epaphras)
Epaphras
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
vonG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
euchG5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
ist, ein
KnechtG1401
δοῦλος (doulos)
doulos
ChristiG5547
Χριστός (Christos)
Christos
Jesu,G2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
der
allezeitG3842
πάντοτε (pantote)
pantote
fürG5228
ὑπέρ (huper)
huper
euchG5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
ringtG75
ἀγωνίζομαι (agōnizomai)
agōnizomai
inG1722
ἐν (en)
en
denG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
Gebeten,G4335
προσευχή (proseuchē)
proseuchē
damitG2443
ἵνα (hina)
hina
ihr
vollkommenG5046
τέλειος (teleios)
teleios
undG2532
καί (kai)
kai
völligG4137
πληρόω (plēroō)
plēroō
überzeugtG4137
πληρόω (plēroō)
plēroō
inG1722
ἐν (en)
en
allemG3956
πᾶς (pas)
pas
WillenG2307
θέλημα (thelēma)
thelēma
GottesG2316
θεός (theos)
theos
steht.G2476
ἵστημι (histēmi)
histēmi

Bibelübersetzungen

ELB-BKEs grüßt euch Epaphras, der von euch ist, ein Knecht {O. Sklave} Christi Jesu, der allezeit für euch ringt in den Gebeten, damit ihr vollkommen und völlig überzeugt in allem Willen Gottes steht.
ELB-CSVEs grüßt euch Epaphras, der von euch ist, ein Knecht Christi Jesu, der allezeit für euch ringt in den Gebeten, damit ihr vollkommen und völlig überzeugt in allem Willen Gottes steht.
ELB 1932Es grüßt euch Epaphras, der von euch ist, ein Knecht {O. Sklave} Christi Jesu, der allezeit für euch ringt in den Gebeten, auf daß ihr stehet vollkommen und völlig überzeugt in allem Willen Gottes.
Luther 1912Es grüßt euch Epaphras, der von den Euren ist, ein Knecht Christi, und allezeit ringt für euch mit Gebeten, auf dass ihr bestehet vollkommen und erfüllt mit allem Willen Gottes.
New Darby (EN)Epaphras, who is one of you, the bondman of Christ Jesus, salutes you, always combating earnestly for you in prayers, to the end that you may stand perfect and complete in all the will of God.
Old Darby (EN)Epaphras, who is one of you, the bondman of Christ Jesus, salutes you, always combating earnestly for you in prayers, to the end that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
KJVEpaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. {labouring…: or, striving} {complete: or, filled}
Darby (FR)Épaphras qui est des vôtres, esclave du Christ Jésus, vous salue, combattant toujours pour vous par des prières, afin que vous demeuriez parfaits et bien assurés dans toute la volonté de Dieu;
Dutch SVU groet Épafras, die uit de uwen is, een dienstknecht van Christus, te allen tijde strijdende voor u in de gebeden, opdat gij staan moogt volmaakt en volkomen in al den wil van God.
Persian
اِپَفْراس به شما سلام می‌رساند که یکی از شما و غلام مسیح است و پیوسته برای شما در دعاهای خود جدّ و جهد می‌کند تا در تمامی ارادهٔ خدا کامل و متیقّن شوید.
WHNU
ασπαζεται υμας επαφρας ο εξ υμων δουλος χριστου | ιησου | ιησου | παντοτε αγωνιζομενος υπερ υμων εν ταις προσευχαις ινα σταθητε τελειοι και πεπληροφορημενοι εν παντι θεληματι του θεου
BYZ
ασπαζεται υμας επαφρας ο εξ υμων δουλος χριστου παντοτε αγωνιζομενος υπερ υμων εν ταις προσευχαις ινα στητε τελειοι και πεπληρωμενοι εν παντι θεληματι του θεου

5 Kommentare zu Kolosser 4

22 Volltextergebnisse zu Kolosser 4,12