Josua 7,25 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Josua sprach: Wie hast du uns in Trübsal gebracht! Der HERR wird dich in Trübsal bringen an diesem Tag! Und ganz Israel steinigte ihn, und sie verbrannten sie mit Feuer und bewarfen sie mit Steinen;
Josua 7,25 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Josua | H3091 | יהושׁע יהושׁוּע (yehôshûa‛ yehôshûa‛) | yehôshûa‛ yehôshûa‛ |
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Wie | H4100 | מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh) | mâh mah mâ ma meh |
hast du uns | |||
in | H5916 | עכר (‛âkar) | ‛âkar |
Trübsal | H5916 | עכר (‛âkar) | ‛âkar |
gebracht! | H5916 | עכר (‛âkar) | ‛âkar |
Der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
wird dich | |||
in | H5916 | עכר (‛âkar) | ‛âkar |
Trübsal | H5916 | עכר (‛âkar) | ‛âkar |
bringen | H5916 | עכר (‛âkar) | ‛âkar |
an | |||
diesem | H2088 | זה (zeh) | zeh |
Tag! | H3117 | יום (yôm) | yôm |
Und | |||
ganz | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Israel | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
steinigte | H7275 | רגם (râgam) | râgam |
ihn, und sie | |||
verbrannten | H8313 | שׂרף (ώâraph) | ώâraph |
sie mit | |||
Feuer | H784 | אשׁ ('êsh) | 'êsh |
und | |||
bewarfen | H5619 | סקל (sâqal) | sâqal |
sie mit | |||
Steinen; | H68 | אבן ('eben) | 'eben |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Josua sprach: Wie hast du uns in Trübsal gebracht! Der HERR wird dich in Trübsal bringen an diesem Tag! Und ganz Israel steinigte ihn, und sie verbrannten sie mit Feuer und bewarfen sie mit Steinen; |
ELB-CSV | Und Josua sprach: Wie hast du uns in Trübsal gebracht! Der HERR wird dich in Trübsal bringen an diesem Tag! Und ganz Israel steinigte ihn, und sie verbrannten sie mit Feuer und bewarfen sie mit Steinen; |
ELB 1932 | Und Josua sprach: Wie hast du uns in Trübsal gebracht! Jehova wird dich in Trübsal bringen an diesem Tage! Und ganz Israel steinigte ihn, und sie verbrannten sie mit Feuer und bewarfen sie mit Steinen; |
Luther 1912 | Und Josua sprach: Weil du uns betrübt hast, so betrübe dich der HERR an diesem Tage. Und das ganze Israel steinigte ihn und verbrannte sie mit Feuer. Und da sie sie gesteinigt hatten, |
New Darby (EN) | And Joshua said, How have ŷou troubled us! Jehovah will trouble ŷou this day. And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones. |
Old Darby (EN) | And Joshua said, How hast thou troubled us! Jehovah will trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones. |
KJV | And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones. |
Darby (FR) | Et Josué dit: Comme tu nous as troublés! L'Éternel te troublera en ce jour. Et tout Israël le lapida avec des pierres, et ils les brûlèrent au feu et les assommèrent avec des pierres. |
Dutch SV | En Jozua zeide: Hoe hebt gij ons beroerd? De HEERE zal u beroeren te dezen dage! En gans Israël stenigde hem met stenen, en zij verbrandden hen met vuur, en zij overwierpen hen met stenen. |
Persian | و یوشع گفت: «برای چه ما را مضطرب ساختی؟ خداوند امروز تو را مضطرب خواهد ساخت.» پس تمامی اسرائیل او را سنگسار كردند و آنها را به آتش سوزانیدند و ایشان را به سنگها سنگسار كردند. |
WLC | וַיֹּ֤אמֶר יְהֹושֻׁ֙עַ֙ מֶ֣ה עֲכַרְתָּ֔נוּ יַעְכֳּרְךָ֥ יְהוָ֖ה בַּיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה וַיִּרְגְּמ֨וּ אֹתֹ֤ו כָל־יִשְׂרָאֵל֙ אֶ֔בֶן וַיִּשְׂרְפ֤וּ אֹתָם֙ בָּאֵ֔שׁ וַיִּסְקְל֥וּ אֹתָ֖ם בָּאֲבָנִֽים׃ |
LXX | καὶ εἶπεν ἰησοῦς τῷ αχαρ τί ὠλέθρευσας ἡμᾶς ἐξολεθρεύσαι σε κύριος καθὰ καὶ σήμερον καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν λίθοις πᾶς ισραηλ |
2 Kommentare zu Josua 7
4 Volltextergebnisse zu Josua 7,25
- Das Leben Abrahams > 1. Mose 23... Daraus lernen wir, daß für Gott in dem Begraben ein Wert liegt. Auch die Verbrennung hat ja einen tieferen Sinn. Das sehen wir bei Achan (Jos 7,25) und bei den Priestertöchtern (3. Mo 21,9). Verbrennen ist ein Bild das Gerichts. In 1. Mose 23,2 wird der Ort des Todes Saras erwähnt. Kirjath-Arba ...
- Die Versammlung des lebendigen Gottes > 4. Schriftgemäße Beziehungen zwischen Versammlungen R.K. Campbell ... waren es, die sich verunreinigt hatten und dafür verantwortlich gemacht wurden, sondern ganz Israel. Deshalb steinigte ganz Israel ihn (Jos 7,25) und so wurde das Böse hinweg getan. Danach wandte sich der Herr von der Glut seines Zornes und war wieder mit Israel. Der gleiche Grundsatz ist heute ...
- Eintracht oder Zwietracht > Richter 20: Zuchtausübung setzt eine gottgemäße Gesinnung voraus M. Seibel ... bleiben dieselben. 7 Das bedeutete zur Zeit des Alten Testamentes, dass die konkret Schuldigen hätten gesteinigt werden müssen (vgl. Jos 7,25 und 3. Mo 24,14.23. 8 Im engeren Sinn ist das „Fremde“ an dem Gericht, dass Gott sich des Assyrers in der Ausführung seines Urteils bediente. Aber im ...
- Was sagt die Bibel zur Kremation? A. Küpfer ... sieht man deutlich, dass dieses beim Volk Gottes und auch bei Gott selbst als etwas Schimpfliches galt, denn nach 3. Mose 20,14; 21,9; Josua 7,25 erfolgte dieses nur in Fällen besonderer Schande als Strafverschärfung, und in Amos 2,1 und 6,10 erscheint das Verbrennen als eine Gräueltat vor Gott. ...