Josua 7,14 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und ihr sollt am Morgen herzutreten nach euren Stämmen; und es soll geschehen: Der Stamm, den der HERR treffen wird, soll herzutreten nach den Geschlechtern; und das Geschlecht, das der HERR treffen wird, soll herzutreten nach den Häusern; und das Haus, das der HERR treffen wird, soll herzutreten nach den Männern.
Josua 7,14 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und ihr sollt am
MorgenH1242
בּקר (bôqer)
bôqer
herzutretenH7126
קרב (qârab)
qârab
nach euren
Stämmen;H7626
שׁבט (shêbeţ)
shêbeţ
und es soll
geschehen:H1961
היה (hâyâh)
hâyâh
Der
Stamm,H7626
שׁבט (shêbeţ)
shêbeţ
denH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
treffenH3920
לכד (lâkad)
lâkad
wird, soll
herzutretenH7126
קרב (qârab)
qârab
nach den Geschlechtern; und das Geschlecht, das der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
treffenH3920
לכד (lâkad)
lâkad
wird, soll
herzutretenH7126
קרב (qârab)
qârab
nach den
Häusern;H1004
בּית (bayith)
bayith
und das
Haus,H1004
בּית (bayith)
bayith
dasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
treffenH3920
לכד (lâkad)
lâkad
wird, soll
herzutretenH7126
קרב (qârab)
qârab
nach den
Männern.H1397
גּבר (geber)
geber
[?]H4940
משׁפּחה (mishpâchâh)
mishpâchâh
[?]H4940
משׁפּחה (mishpâchâh)
mishpâchâh
[?]H834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd ihr sollt am Morgen herzutreten nach euren Stämmen; und es soll geschehen: Der Stamm, den der HERR treffen {W. ergreifen (durchs Los; vergl. 1. Sam. 14,41 usw.)} wird, soll herzutreten nach den Geschlechtern; und das Geschlecht, das der HERR treffen wird, soll herzutreten nach den Häusern; und das Haus, das der HERR treffen wird, soll herzutreten nach den Männern.
ELB-CSVUnd ihr sollt am Morgen herzutreten nach euren Stämmen; und es soll geschehen: Der Stamm, den der HERR treffen {W. ergreifen (durchs Los; vgl. 1. Samuel 14,41 usw.).} wird, soll herzutreten nach den Familien; und die Familie, die der HERR treffen wird, soll herzutreten nach den Häusern; und das Haus, das der HERR treffen wird, soll herzutreten nach den Männern.
ELB 1932Und ihr sollt am Morgen herzutreten nach euren Stämmen; und es soll geschehen: der Stamm, welchen Jehova treffen {W. ergreifen (durchs Los; vergl. 1. Sam. 14,41 usw.)} wird, soll herzutreten nach den Geschlechtern; und das Geschlecht, welches Jehova treffen wird, soll herzutreten nach den Häusern; und das Haus, welches Jehova treffen wird, soll herzutreten nach den Männern.
Luther 1912Und sollt euch früh herzumachen, ein Stamm nach dem anderen; und welchen Stamm der HERR treffen wird, der soll sich herzumachen, ein Geschlecht nach dem anderen; und welch Geschlecht der HERR treffen wird, das soll sich herzumachen, ein Haus nach dem anderen; und welch Haus der HERR treffen wird, das soll sich herzumachen, ein Hauswirt nach dem anderen.
New Darby (EN)And you will be brought near in the morning according to your tribes; and it will be, that the tribe which Jehovah takes shall come forward by families, and the family which Jehovah takes shall come forward by households; and the household which Jehovah takes shall come forward man by man.
Old Darby (EN)And ye shall be brought near in the morning according to your tribes; and it shall be, that the tribe which Jehovah taketh shall come forward by families, and the family which Jehovah taketh shall come forward by households; and the household which Jehovah taketh shall come forward man by man.
KJVIn the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.
Darby (FR)Vous vous approcherez le matin, selon vos tribus; et il arrivera que la tribu que l'Éternel prendra s'approchera par familles; et la famille que l'Éternel prendra s'approchera par maisons; et la maison que l'Éternel prendra s'approchera par hommes:
Dutch SVGij zult dan in den morgenstond aankomen naar uw stammen; en het zal geschieden, de stam, welken de HEERE geraakt zal hebben, die zal aankomen naar de geslachten, en welk geslacht de HEERE geraakt zal hebben, dat zal aankomen bij huisgezinnen, en welk huisgezin de HEERE geraakt zal hebben, dat zal aankomen man voor man.
Persian
پس‌ بامدادان‌، شما موافق‌ اسباط‌ خود نزدیك‌ بیایید، و چنین‌ شود كه‌ سبطی‌ را كه‌ خداوند انتخاب‌ كند به‌ قبیله‌های‌ خود نزدیك‌ آیند؛ و قبیله‌ای‌ را كه‌ خداوند انتخاب‌ كند، به‌ خاندانهای‌ خود نزدیك‌ بیایند؛ و خاندانی‌ را كه‌ خداوند انتخاب‌ كند به‌ مردان‌ خود نزدیك‌ آیند.
WLC
וְנִקְרַבְתֶּ֥ם בַּבֹּ֖קֶר לְשִׁבְטֵיכֶ֑ם וְהָיָ֡ה הַשֵּׁבֶט֩ אֲשֶׁר־יִלְכְּדֶ֨נּוּ יְהוָ֜ה יִקְרַ֣ב לַמִּשְׁפָּחֹ֗ות וְהַמִּשְׁפָּחָ֞ה אֲשֶֽׁר־יִלְכְּדֶ֤נָּה יְהוָה֙ תִּקְרַ֣ב לַבָּתִּ֔ים וְהַבַּ֙יִת֙ אֲשֶׁ֣ר יִלְכְּדֶ֣נּוּ יְהוָ֔ה יִקְרַ֖ב לַגְּבָרִֽים׃
LXX
καὶ συναχθήσεσθε πάντες τὸ πρωὶ κατὰ φυλάς καὶ ἔσται ἡ φυλή ἣν ἂν δείξῃ κύριος προσάξετε κατὰ δήμους καὶ τὸν δῆμον ὃν ἐὰν δείξῃ κύριος προσάξετε κατ' οἶκον καὶ τὸν οἶκον ὃν ἐὰν δείξῃ κύριος προσάξετε κατ' ἄνδρα

2 Kommentare zu Josua 7

1 Volltextergebnis zu Josua 7,14