Josua 7,13 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Steh auf, heilige das Volk und sprich: Heiligt euch auf morgen; denn so spricht der HERR, der Gott Israels: Ein Bann ist in deiner Mitte, Israel; du wirst vor deinen Feinden nicht zu bestehen vermögen, bis ihr den Bann aus eurer Mitte wegtut.
Josua 7,13 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Steh | H6965 | קוּם (qûm) | qûm |
auf, | H6965 | קוּם (qûm) | qûm |
heilige | H6942 | קדשׁ (qâdash) | qâdash |
das | |||
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
und | |||
sprich: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Heiligt | H6942 | קדשׁ (qâdash) | qâdash |
euch auf | |||
morgen; | H4279 | מחר (mâchâr) | mâchâr |
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
so | H3541 | כּה (kôh) | kôh |
spricht | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
der | |||
HERR, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
der | |||
Gott | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
Israels: | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
Ein | |||
Bann | H2764 | חרם חרם (chêrem cherem) | chêrem cherem |
ist | |||
in | H7130 | קרב (qereb) | qereb |
deiner | |||
Mitte, | H7130 | קרב (qereb) | qereb |
Israel; | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
du wirst | |||
vor | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
deinen | |||
Feinden | H341 | אויב איב ('ôyêb 'ôyêb) | 'ôyêb 'ôyêb |
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
zu | |||
bestehen | H6965 | קוּם (qûm) | qûm |
vermögen, | H3201 | יכול יכל (yâkôl yâkôl) | yâkôl yâkôl |
bis | H5704 | עד (‛ad) | ‛ad |
ihr den | |||
Bann | H2764 | חרם חרם (chêrem cherem) | chêrem cherem |
aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
eurer | |||
Mitte | H7130 | קרב (qereb) | qereb |
wegtut. | H5493 | שׂוּר סוּר (sûr ώûr) | sûr ώûr |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Steh auf, heilige das Volk und sprich: Heiligt euch auf morgen; denn so spricht der HERR, der Gott Israels: Ein Bann ist in deiner Mitte, Israel; du wirst vor deinen Feinden nicht zu bestehen vermögen, bis ihr den Bann aus eurer Mitte wegtut. |
ELB-CSV | Steh auf, heilige das Volk und sprich: Heiligt euch auf morgen; denn so spricht der HERR, der Gott Israels: Ein Bann ist in deiner Mitte, Israel; du wirst vor deinen Feinden nicht zu bestehen vermögen, bis ihr den Bann aus eurer Mitte wegtut. |
ELB 1932 | Stehe auf, heilige das Volk und sprich: Heiliget euch auf morgen; denn so spricht Jehova, der Gott Israels: Ein Bann ist in deiner Mitte, Israel; du wirst vor deinen Feinden nicht zu bestehen vermögen, bis ihr den Bann aus eurer Mitte hinwegtut. |
Luther 1912 | Stehe auf und heilige das Volk und sprich: Heiliget euch auf morgen. Denn also sagt der HERR, der Gott Israels: Es ist ein Bann unter dir Israel; darum kannst du nicht stehen vor deinen Feinden, bis dass ihr den Bann von euch tut. |
New Darby (EN) | Rise up, hallow the people, and say, Hallow yourselves for tomorrow; for thus says Jehovah the God of Israel, There is an accursed thing in the midst of ŷou, Israel: ŷou will not be able to stand before ŷour enemies, until you take away the accursed thing from your midst. |
Old Darby (EN) | Rise up, hallow the people, and say, Hallow yourselves for to-morrow; for thus saith Jehovah the God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, Israel: thou shalt not be able to stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from your midst. |
KJV | Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you. |
Darby (FR) | Lève-toi, sanctifie le peuple, et dis: Sanctifiez-vous pour demain; car ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Il y a de l'anathème au milieu de toi, Israël; tu ne pourras pas subsister devant tes ennemis, jusqu'à ce que vous ayez ôté l'anathème du milieu de vous. |
Dutch SV | Sta op, heilig het volk, en zeg: Heiligt u tegen morgen; want alzo zegt de HEERE, de God van Israël: Er is een ban in het midden van u, Israël! gij zult niet kunnen bestaan voor het aangezicht uwer vijanden, totdat gij den ban wegdoet uit het midden van u. |
Persian | برخیز قوم را تقدیس نما و بگو برای فردا خویشتن را تقدیس نمایید، زیرا یهُوَه خدای اسرائیل چنین میگوید: ای اسرائیل چیزی حرام در میان توست و تا این چیز حرام را از میان خود دور نكنی، پیش روی دشمنان خود نمیتوانی ایستاد. |
WLC | קֻ֚ם קַדֵּ֣שׁ אֶת־הָעָ֔ם וְאָמַרְתָּ֖ הִתְקַדְּשׁ֣וּ לְמָחָ֑ר כִּ֣י כֹה֩ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל חֵ֤רֶם בְּקִרְבְּךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֣א תוּכַ֗ל לָקוּם֙ לִפְנֵ֣י אֹיְבֶ֔יךָ עַד־הֲסִירְכֶ֥ם הַחֵ֖רֶם מִֽקִּרְבְּכֶֽם׃ |
LXX | ἀναστὰς ἁγίασον τὸν λαὸν καὶ εἰπὸν ἁγιασθῆναι εἰς αὔριον τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς ισραηλ τὸ ἀνάθεμα ἐν ὑμῖν ἐστιν οὐ δυνήσεσθε ἀντιστῆναι ἀπέναντι τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν ἕως ἂν ἐξάρητε τὸ ἀνάθεμα ἐξ ὑμῶν |