Josua 7,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Steh auf, heilige das Volk und sprich: Heiligt euch auf morgen; denn so spricht der HERR, der Gott Israels: Ein Bann ist in deiner Mitte, Israel; du wirst vor deinen Feinden nicht zu bestehen vermögen, bis ihr den Bann aus eurer Mitte wegtut.
Josua 7,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
StehH6965
קוּם (qûm)
qûm
auf,H6965
קוּם (qûm)
qûm
heiligeH6942
קדשׁ (qâdash)
qâdash
das
VolkH5971
עם (‛am)
‛am
und
sprich:H559
אמר ('âmar)
'âmar
HeiligtH6942
קדשׁ (qâdash)
qâdash
euch auf
morgen;H4279
מחר (mâchâr)
mâchâr
dennH3588
כּי (kîy)
kîy
soH3541
כּה (kôh)
kôh
sprichtH559
אמר ('âmar)
'âmar
der
HERR,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
der
GottH430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
Israels:H3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
Ein
BannH2764
חרם חרם (chêrem cherem)
chêrem cherem
ist
inH7130
קרב (qereb)
qereb
deiner
Mitte,H7130
קרב (qereb)
qereb
Israel;H3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
du wirst
vorH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
deinen
FeindenH341
אויב איב ('ôyêb 'ôyêb)
'ôyêb 'ôyêb
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
zu
bestehenH6965
קוּם (qûm)
qûm
vermögen,H3201
יכול יכל (yâkôl yâkôl)
yâkôl yâkôl
bisH5704
עד (‛ad)
‛ad
ihr den
BannH2764
חרם חרם (chêrem cherem)
chêrem cherem
ausH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
eurer
MitteH7130
קרב (qereb)
qereb
wegtut.H5493
שׂוּר סוּר (sûr ώûr)
sûr ώûr

Bibelübersetzungen

ELB-BKSteh auf, heilige das Volk und sprich: Heiligt euch auf morgen; denn so spricht der HERR, der Gott Israels: Ein Bann ist in deiner Mitte, Israel; du wirst vor deinen Feinden nicht zu bestehen vermögen, bis ihr den Bann aus eurer Mitte wegtut.
ELB-CSVSteh auf, heilige das Volk und sprich: Heiligt euch auf morgen; denn so spricht der HERR, der Gott Israels: Ein Bann ist in deiner Mitte, Israel; du wirst vor deinen Feinden nicht zu bestehen vermögen, bis ihr den Bann aus eurer Mitte wegtut.
ELB 1932Stehe auf, heilige das Volk und sprich: Heiliget euch auf morgen; denn so spricht Jehova, der Gott Israels: Ein Bann ist in deiner Mitte, Israel; du wirst vor deinen Feinden nicht zu bestehen vermögen, bis ihr den Bann aus eurer Mitte hinwegtut.
Luther 1912Stehe auf und heilige das Volk und sprich: Heiliget euch auf morgen. Denn also sagt der HERR, der Gott Israels: Es ist ein Bann unter dir Israel; darum kannst du nicht stehen vor deinen Feinden, bis dass ihr den Bann von euch tut.
New Darby (EN)Rise up, hallow the people, and say, Hallow yourselves for tomorrow; for thus says Jehovah the God of Israel, There is an accursed thing in the midst of ŷou, Israel: ŷou will not be able to stand before ŷour enemies, until you take away the accursed thing from your midst.
Old Darby (EN)Rise up, hallow the people, and say, Hallow yourselves for to-morrow; for thus saith Jehovah the God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, Israel: thou shalt not be able to stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from your midst.
KJVUp, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.
Darby (FR)Lève-toi, sanctifie le peuple, et dis: Sanctifiez-vous pour demain; car ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Il y a de l'anathème au milieu de toi, Israël; tu ne pourras pas subsister devant tes ennemis, jusqu'à ce que vous ayez ôté l'anathème du milieu de vous.
Dutch SVSta op, heilig het volk, en zeg: Heiligt u tegen morgen; want alzo zegt de HEERE, de God van Israël: Er is een ban in het midden van u, Israël! gij zult niet kunnen bestaan voor het aangezicht uwer vijanden, totdat gij den ban wegdoet uit het midden van u.
Persian
برخیز قوم‌ را تقدیس‌ نما و بگو برای‌ فردا خویشتن‌ را تقدیس‌ نمایید، زیرا یهُوَه‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ می‌گوید: ای‌ اسرائیل‌ چیزی‌ حرام‌ در میان‌ توست‌ و تا این‌ چیز حرام‌ را از میان‌ خود دور نكنی‌، پیش‌ روی‌ دشمنان‌ خود نمی‌توانی‌ ایستاد.
WLC
קֻ֚ם קַדֵּ֣שׁ אֶת־הָעָ֔ם וְאָמַרְתָּ֖ הִתְקַדְּשׁ֣וּ לְמָחָ֑ר כִּ֣י כֹה֩ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל חֵ֤רֶם בְּקִרְבְּךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֣א תוּכַ֗ל לָקוּם֙ לִפְנֵ֣י אֹיְבֶ֔יךָ עַד־הֲסִירְכֶ֥ם הַחֵ֖רֶם מִֽקִּרְבְּכֶֽם׃
LXX
ἀναστὰς ἁγίασον τὸν λαὸν καὶ εἰπὸν ἁγιασθῆναι εἰς αὔριον τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς ισραηλ τὸ ἀνάθεμα ἐν ὑμῖν ἐστιν οὐ δυνήσεσθε ἀντιστῆναι ἀπέναντι τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν ἕως ἂν ἐξάρητε τὸ ἀνάθεμα ἐξ ὑμῶν

2 Kommentare zu Josua 7

1 Volltextergebnis zu Josua 7,13