Johannes 21,19 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Dies aber sagte er, andeutend, mit welchem Tod er Gott verherrlichen sollte. Und als er dies gesagt hatte, spricht er zu ihm: Folge mir nach!
Johannes 21,19 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DiesG5124
τοῦτο (touto)
touto
aberG1161
δέ (de)
de
sagteG2036
ἔπω (epō)
epō
er,
andeutend,G4591
σημαίνω (sēmainō)
sēmainō
mit
welchemG4169
ποῖος (poios)
poios
TodG2288
θάνατος (thanatos)
thanatos
er
GottG2316
θεός (theos)
theos
verherrlichenG1392
δοξάζω (doxazō)
doxazō
sollte.
UndG2532
καί (kai)
kai
als er
diesG5124
τοῦτο (touto)
touto
gesagtG2036
ἔπω (epō)
epō
hatte,
sprichtG3004
λέγω (legō)
legō
er zu
ihm:G846
αὐτός (autos)
autos
FolgeG190
ἀκολουθέω (akoloutheō)
akoloutheō
mirG3427
μοί (moi)
moi
nach!G190
ἀκολουθέω (akoloutheō)
akoloutheō

Bibelübersetzungen

ELB-BKDies aber sagte er, andeutend, mit welchem Tod er Gott verherrlichen sollte. Und als er dies gesagt hatte, spricht er zu ihm: Folge mir nach!
ELB-CSVDies aber sagte er, andeutend, mit welchem Tod er Gott verherrlichen sollte. Und als er dies gesagt hatte, spricht er zu ihm: Folge mir nach!
ELB 1932Dies aber sagte er, andeutend, mit welchem Tode er Gott verherrlichen sollte. Und als er dies gesagt hatte, spricht er zu ihm: Folge mir nach.
Luther 1912Das sagte er aber, zu deuten, mit welchem Tode er Gott preisen würde. Und da er das gesagt, spricht er zu ihm: Folge mir nach!
New Darby (EN)But he said this signifying by what death he should glorify God. And having said this, he says to him, Follow me.
Old Darby (EN)But he said this signifying by what death he should glorify God. And having said this, he says to him, Follow me.
KJVThis spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
Darby (FR)Or il dit cela pour indiquer de quelle mort il glorifierait Dieu. Et quand il eut dit cela, il lui dit: Suis-moi.
Dutch SVEn dit zeide Hij, betekenende, met hoedanigen dood hij God verheerlijken zou. En dit gesproken hebbende, zeide Hij tot hem: Volg Mij.
Persian
و بدین سخن اشاره کرد که به چه قسم موت خدا را جلال خواهد داد و چون این را گفت، به او فرمود، از عقب من بیا.
WHNU
τουτο δε ειπεν σημαινων ποιω θανατω δοξασει τον θεον και τουτο ειπων λεγει αυτω ακολουθει μοι
BYZ
τουτο δε ειπεν σημαινων ποιω θανατω δοξασει τον θεον και τουτο ειπων λεγει αυτω ακολουθει μοι

14 Kommentare zu Johannes 21

9 Volltextergebnisse zu Johannes 21,19