Jesaja 57,16 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Denn ich will nicht ewiglich rechten und nicht für immer ergrimmt sein; denn der Geist würde vor mir verschmachten, und die Seelen, die ich ja gemacht habe.
Jesaja 57,16 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ich will | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
ewiglich | |||
rechten | H7378 | רוּב ריבo (rîyb rûb) | rîyb rûb |
und | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
für | |||
immer | H5331 | נצח נצח (netsach nêtsach) | netsach nêtsach |
ergrimmt | H7107 | קצף (qâtsaph) | qâtsaph |
sein; | |||
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
der | |||
Geist | H7307 | רוּח (rûach) | rûach |
würde | |||
vor | [H4480 H6440] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) פּנים (pânîym) | min minnîy minnêy pânîym |
mir | |||
verschmachten, | H5848 | עטף (‛âţaph) | ‛âţaph |
und die | |||
Seelen, | H5397 | נשׁמה (neshâmâh) | neshâmâh |
die | |||
ich | H589 | אני ('ănîy) | 'ănîy |
ja | |||
gemacht | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
habe. | |||
[?] | H5769 | עלם עולם (‛ôlâm ‛ôlâm) | ‛ôlâm ‛ôlâm |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Denn ich will nicht ewiglich rechten und nicht für immer ergrimmt sein; denn der Geist würde vor mir verschmachten, und die Seelen {W. die Odem} , die ich ja gemacht habe. |
ELB-CSV | Denn ich will nicht ewig rechten und nicht für immer {O. immerfort.} ergrimmt sein; denn der Geist würde vor mir verschmachten, und die Seelen {W. Odem.} , die ich ja gemacht habe. |
ELB 1932 | Denn ich will nicht ewiglich rechten und nicht auf immerdar ergrimmt sein; denn der Geist würde vor mir verschmachten, und die Seelen {W. die Odem} , die ich ja gemacht habe. |
Luther 1912 | Ich will nicht immerdar hadern und nicht ewiglich zürnen; sondern es soll von meinem Angesicht ein Geist wehen, und ich will Odem machen. |
New Darby (EN) | For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit would fail before me, and the souls which I have made. |
Old Darby (EN) | For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit would fail before me, and the souls which I have made. |
KJV | For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made. |
Darby (FR) | Car je ne contesterai pas à toujours, et je ne me courroucerai pas à jamais; car l'esprit défaudrait devant moi et les âmes que j'ai faites. |
Dutch SV | Want Ik zal niet eeuwiglijk twisten, en Ik zal niet geduriglijk verbolgen zijn; want de geest zou van voor Mijn aangezicht overstelpt worden, en de zielen, die Ik gemaakt heb. |
Persian | زیرا كه تا به ابد مخاصمه نخواهم نمود و همیشه خشم نخواهم كرد مبادا روحها و جانهایی كه من آفریدم به حضور من ضعف به هم رسانند. |
WLC | כִּ֣י לֹ֤א לְעֹולָם֙ אָרִ֔יב וְלֹ֥א לָנֶ֖צַח אֶקְּצֹ֑וף כִּי־ר֙וּחַ֙ מִלְּפָנַ֣י יַֽעֲטֹ֔וף וּנְשָׁמֹ֖ות אֲנִ֥י עָשִֽׂיתִי׃ |
LXX | οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἐκδικήσω ὑμᾶς οὐδὲ διὰ παντὸς ὀργισθήσομαι ὑμῖν πνεῦμα γὰρ παρ' ἐμοῦ ἐξελεύσεται καὶ πνοὴν πᾶσαν ἐγὼ ἐποίησα |