Jesaja 45,21 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Tut kund und bringt herbei; ja, beraten mögen sie sich miteinander! Wer hat dieses von alters her hören lassen, es vor Langem verkündet? Nicht ich, der HERR? Und es ist sonst kein Gott außer mir; ein gerechter und rettender Gott ist keiner außer mir!
Jesaja 45,21 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Tut | H5046 | נגד (nâgad) | nâgad |
kund | H5046 | נגד (nâgad) | nâgad |
und | |||
bringt | H5066 | נגשׁ (nâgash) | nâgash |
herbei; | H5066 | נגשׁ (nâgash) | nâgash |
ja, | H637 | אף ('aph) | 'aph |
beraten | H3289 | יעץ (yâ‛ats) | yâ‛ats |
mögen sie sich | |||
miteinander! | H3162 | יחד (yachad) | yachad |
Wer | H4310 | מי (mîy) | mîy |
hat dieses | |||
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
alters | H6924 | קדמה קדם (qedem qêdmâh) | qedem qêdmâh |
her | |||
hören | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
lassen, | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
es vor | |||
Langem | [H4480 H227] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) אז ('âz) | min minnîy minnêy 'âz |
verkündet? | H5046 | נגד (nâgad) | nâgad |
Nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
ich, | H589 | אני ('ănîy) | 'ănîy |
der | |||
HERR? | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
Und es ist | |||
sonst | H5750 | עד עוד (‛ôd ‛ôd) | ‛ôd ‛ôd |
kein | H369 | אין ('ayin) | 'ayin |
Gott | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
außer | [H4480 H1107] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) בּלעדי בּלעדי (bil‛ădêy bal‛ădêy) | min minnîy minnêy bil‛ădêy bal‛ădêy |
mir; ein | |||
gerechter | H6662 | צדּיק (tsaddîyq) | tsaddîyq |
und | |||
rettender | H3467 | ישׁע (yâsha‛) | yâsha‛ |
Gott | H410 | אל ('êl) | 'êl |
ist | |||
keiner | H369 | אין ('ayin) | 'ayin |
außer | H2108 | זוּלה (zûlâh) | zûlâh |
mir! | |||
[?] | H2063 | זאת (zô'th) | zô'th |
[?] | [H4480 H227] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) אז ('âz) | min minnîy minnêy 'âz |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Tut kund und bringt herbei {Vergl. Kap. 41,21.22} ; ja, beraten mögen sie sich miteinander! Wer hat dieses von alters her hören lassen, es vor Langem verkündet? Nicht ich, der HERR? Und es ist sonst kein Gott außer mir; ein gerechter und rettender Gott {El} ist keiner außer mir! |
ELB-CSV | Tut kund und bringt herbei {Vgl. Kap. 41,21.22.} ; ja, beraten mögen sie sich miteinander! Wer hat dies von alters her hören lassen, lange zuvor es verkündet? Nicht ich, der HERR? Und es ist sonst kein Gott außer mir; ein gerechter und rettender Gott {Hebr. El.} ist keiner außer mir! |
ELB 1932 | Tut kund und bringet herbei {Vergl. Kap. 41,21.22} ; ja, beraten mögen sie sich miteinander! Wer hat dieses von alters her hören lassen, vorlängst es verkündet? Nicht ich, Jehova? und es ist sonst kein Gott außer mir; ein gerechter und rettender Gott {El} ist keiner außer mir! |
Luther 1912 | Verkündiget und machet euch herzu, ratschlaget miteinander. Wer hat dies lassen sagen von alters her und vorlängst verkündigt? Habe ich’s nicht getan, der HERR? Und ist sonst kein Gott außer mir, ein gerechter Gott und Heiland; und keiner ist außer mir. |
New Darby (EN) | Declare and bring them near; yes, let them take counsel together: who has caused this to be heard from ancient time? who has declared it long ago? Is it not I, Jehovah? And there is no God else beside me; a just ∙God and a Savior, there is none besides me. |
Old Darby (EN) | Declare and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath caused this to be heard from ancient time? who hath declared it long ago? Is it not I, Jehovah? And there is no God else beside me; a just *God and a Saviour, there is none besides me. |
KJV | Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me. |
Darby (FR) | -Déclarez, et faites-les approcher! Oui, qu'ensemble ils consultent! Qui a fait entendre cela d'ancienneté? Qui l'a déclaré dès longtemps? N'est-ce pas moi, l'Éternel? Et hors moi il n'y a pas de Dieu; -de *Dieu juste et sauveur, il n'y en a point si ce n'est moi. |
Dutch SV | Verkondigt en treedt hier toe, ja, beraadslaagt samen: wie heeft dat laten horen van ouds her? Wie heeft dat van toen af verkondigd? Ben Ik het niet, de HEERE? en er is geen God meer behalve Mij, een rechtvaardig God, en een Heiland, niemand is er dan Ik. |
Persian | پس اعلان نموده، ایشان را نزدیك آورید تا با یكدیگر مشورت نمایند. كیست كه این را از ایام قدیم اعلان نموده و از زمان سلف اخبار كرده است؟ آیا نه من كه یهوه هستم و غیر از من خدایی دیگر نیست؟ خدای عادل و نجاتدهنده و سوای من نیست. |
WLC | הַגִּ֣ידוּ וְהַגִּ֔ישׁוּ אַ֥ף יִֽוָּעֲצ֖וּ יַחְדָּ֑ו מִ֣י הִשְׁמִיעַ֩ זֹ֨את מִקֶּ֜דֶם מֵאָ֣ז הִגִּידָ֗הּ הֲלֹ֨וא אֲנִ֤י יְהוָה֙ וְאֵֽין־עֹ֤וד אֱלֹהִים֙ מִבַּלְעָדַ֔י אֵֽל־צַדִּ֣יק וּמֹושִׁ֔יעַ אַ֖יִן זוּלָתִֽי׃ |
LXX | εἰ ἀναγγελοῦσιν ἐγγισάτωσαν ἵνα γνῶσιν ἅμα τίς ἀκουστὰ ἐποίησεν ταῦτα ἀπ' ἀρχῆς τότε ἀνηγγέλη ὑμῖν ἐγὼ ὁ θεός καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν ἐμοῦ δίκαιος καὶ σωτὴρ οὐκ ἔστιν πάρεξ ἐμοῦ |
2 Volltextergebnisse zu Jesaja 45,21
- Botschafter des Heils in Christo 1872 > Die frohe Botschaft - Teil 1/3... ist denn ich.“ Und was ist zu tun? „Wendet euch zu mir und werdet errettet, alle ihr Enden der Erde; denn ich bin Gott und keiner mehr“ (Jes 45,21–22). Ein gläubiges Hinwenden zu einem gerechten Gott und Heiland versichert den verlorenen Sünder einer ewigen Errettung. Wie einfach! Hier heißt es ...
- Die Psalmen > Psalm 148 K. Mebus ... Irdischen und Unterirdischen, und jede Zunge bekenne, dass Jesus Christus Herr ist, zur Verherrlichung Gottes, des Vaters“ (Phil 2,9–11; Jes 45,21–25; Eph 1,21; Heb 1,4; Off 19,11–16). Ihm kommt alle Ehre und aller Ruhm zu (Ps 72,18.19; Jes 2,11.17). Dann erfüllt sich das vor langer Zeit ...