Jesaja 42,13 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Der HERR wird ausziehen wie ein Held, wie ein Kriegsmann den Eifer anfachen; er wird einen Schlachtruf, ja, ein gellendes Kriegsgeschrei erheben, sich als Held beweisen gegen seine Feinde.
Jesaja 42,13 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
wird | |||
ausziehen | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
wie ein | |||
Held, | H1368 | גּבּר גּבּור (gibbôr gibbôr) | gibbôr gibbôr |
wie ein | |||
Kriegsmann | [H376 H4421] | אישׁ ('îysh) מלחמה (milchâmâh) | 'îysh milchâmâh |
den | |||
Eifer | H7068 | קנאה (qin'âh) | qin'âh |
anfachen; | H5782 | עוּר (‛ûr) | ‛ûr |
er wird einen | |||
Schlachtruf, | H7321 | רוּע (rûa‛) | rûa‛ |
ja, | H637 | אף ('aph) | 'aph |
ein | |||
gellendes | H6873 | צרח (tsârach) | tsârach |
Kriegsgeschrei | H6873 | צרח (tsârach) | tsârach |
erheben, | H6873 | צרח (tsârach) | tsârach |
sich | H1396 | גּבר (gâbar) | gâbar |
als | H1396 | גּבר (gâbar) | gâbar |
Held | H1396 | גּבר (gâbar) | gâbar |
beweisen | H1396 | גּבר (gâbar) | gâbar |
gegen | H5921 | על (‛al) | ‛al |
seine | |||
Feinde. | H341 | אויב איב ('ôyêb 'ôyêb) | 'ôyêb 'ôyêb |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Der HERR wird ausziehen wie ein Held, wie ein Kriegsmann den Eifer anfachen; er wird einen Schlachtruf, ja, ein gellendes Kriegsgeschrei erheben, sich als Held beweisen gegen seine Feinde. |
ELB-CSV | Der HERR wird ausziehen wie ein Held, wie ein Kriegsmann den Eifer anfachen; er wird einen Schlachtruf, ja, ein gellendes Kriegsgeschrei erheben, sich als Held erweisen gegen seine Feinde. |
ELB 1932 | Jehova wird ausziehen wie ein Held, wie ein Kriegsmann den Eifer anfachen; er wird einen Schlachtruf, ja, ein gellendes Kriegsgeschrei erheben, sich als Held beweisen gegen seine Feinde. |
Luther 1912 | Der HERR wird ausziehen wie ein Riese; er wird den Eifer aufwecken wie ein Kriegsmann; er wird jauchzen und tönen; er wird seinen Feinden obliegen. |
New Darby (EN) | Jehovah will go forth as a mighty man, he will stir up jealousy like a man of war: he will cry, yes, he will shout; he will show himself mighty against his enemies. |
Old Darby (EN) | Jehovah will go forth as a mighty man, he will stir up jealousy like a man of war: he will cry, yea, he will shout; he will shew himself mighty against his enemies. |
KJV | The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies. {prevail: or, behave himself mightily} |
Darby (FR) | l'Éternel sortira comme un homme vaillant, il éveillera la jalousie comme un homme de guerre; il criera, oui, il jettera des cris; contre ses ennemis il se montrera vaillant. |
Dutch SV | De HEERE zal uittrekken als een held; Hij zal den ijver opwekken als een krijgsman; Hij zal juichen, ja, Hij zal een groot getier maken; Hij zal Zijn vijanden overweldigen. |
Persian | خداوند مثل جبّار بیرون میآید و مانند مرد جنگی غیرت خویش را برمیانگیزاند. فریاد كرده، نعره خواهد زد و بر دشمنان خویش غلبه خواهد نمود. |
WLC | יְהוָה֙ כַּגִּבֹּ֣ור יֵצֵ֔א כְּאִ֥ישׁ מִלְחָמֹ֖ות יָעִ֣יר קִנְאָ֑ה יָרִ֙יעַ֙ אַף־יַצְרִ֔יחַ עַל־אֹיְבָ֖יו יִתְגַּבָּֽר׃ ס |
LXX | κύριος ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἐξελεύσεται καὶ συντρίψει πόλεμον ἐπεγερεῖ ζῆλον καὶ βοήσεται ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ μετὰ ἰσχύος |