Jesaja 42,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Der HERR wird ausziehen wie ein Held, wie ein Kriegsmann den Eifer anfachen; er wird einen Schlachtruf, ja, ein gellendes Kriegsgeschrei erheben, sich als Held beweisen gegen seine Feinde.
Jesaja 42,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
wird
ausziehenH3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
wie ein
Held,H1368
גּבּר גּבּור (gibbôr gibbôr)
gibbôr gibbôr
wie ein
Kriegsmann[H376
H4421]
אישׁ ('îysh)
מלחמה (milchâmâh)
'îysh
milchâmâh
den
EiferH7068
קנאה (qin'âh)
qin'âh
anfachen;H5782
עוּר (‛ûr)
‛ûr
er wird einen
Schlachtruf,H7321
רוּע (rûa‛)
rûa‛
ja,H637
אף ('aph)
'aph
ein
gellendesH6873
צרח (tsârach)
tsârach
KriegsgeschreiH6873
צרח (tsârach)
tsârach
erheben,H6873
צרח (tsârach)
tsârach
sichH1396
גּבר (gâbar)
gâbar
alsH1396
גּבר (gâbar)
gâbar
HeldH1396
גּבר (gâbar)
gâbar
beweisenH1396
גּבר (gâbar)
gâbar
gegenH5921
על (‛al)
‛al
seine
Feinde.H341
אויב איב ('ôyêb 'ôyêb)
'ôyêb 'ôyêb

Bibelübersetzungen

ELB-BKDer HERR wird ausziehen wie ein Held, wie ein Kriegsmann den Eifer anfachen; er wird einen Schlachtruf, ja, ein gellendes Kriegsgeschrei erheben, sich als Held beweisen gegen seine Feinde.
ELB-CSVDer HERR wird ausziehen wie ein Held, wie ein Kriegsmann den Eifer anfachen; er wird einen Schlachtruf, ja, ein gellendes Kriegsgeschrei erheben, sich als Held erweisen gegen seine Feinde.
ELB 1932Jehova wird ausziehen wie ein Held, wie ein Kriegsmann den Eifer anfachen; er wird einen Schlachtruf, ja, ein gellendes Kriegsgeschrei erheben, sich als Held beweisen gegen seine Feinde.
Luther 1912Der HERR wird ausziehen wie ein Riese; er wird den Eifer aufwecken wie ein Kriegsmann; er wird jauchzen und tönen; er wird seinen Feinden obliegen.
New Darby (EN)Jehovah will go forth as a mighty man, he will stir up jealousy like a man of war: he will cry, yes, he will shout; he will show himself mighty against his enemies.
Old Darby (EN)Jehovah will go forth as a mighty man, he will stir up jealousy like a man of war: he will cry, yea, he will shout; he will shew himself mighty against his enemies.
KJVThe LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies. {prevail: or, behave himself mightily}
Darby (FR)l'Éternel sortira comme un homme vaillant, il éveillera la jalousie comme un homme de guerre; il criera, oui, il jettera des cris; contre ses ennemis il se montrera vaillant.
Dutch SVDe HEERE zal uittrekken als een held; Hij zal den ijver opwekken als een krijgsman; Hij zal juichen, ja, Hij zal een groot getier maken; Hij zal Zijn vijanden overweldigen.
Persian
خداوند مثل‌ جبّار بیرون‌ می‌آید و مانند مرد جنگی‌ غیرت‌ خویش‌ را برمی‌انگیزاند. فریاد كرده‌، نعره‌ خواهد زد و بر دشمنان‌ خویش‌ غلبه‌ خواهد نمود.
WLC
יְהוָה֙ כַּגִּבֹּ֣ור יֵצֵ֔א כְּאִ֥ישׁ מִלְחָמֹ֖ות יָעִ֣יר קִנְאָ֑ה יָרִ֙יעַ֙ אַף־יַצְרִ֔יחַ עַל־אֹיְבָ֖יו יִתְגַּבָּֽר׃ ס
LXX
κύριος ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἐξελεύσεται καὶ συντρίψει πόλεμον ἐπεγερεῖ ζῆλον καὶ βοήσεται ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ μετὰ ἰσχύος

1 Volltextergebnis zu Jesaja 42,13