Jesaja 42,25 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Da hat er die Glut seines Zorns und die Gewalt des Krieges über ihn ausgegossen; und diese hat ihn ringsum angezündet, aber er ist nicht zur Erkenntnis gekommen; und sie hat ihn in Brand gesteckt, aber er nahm es nicht zu Herzen.
Jesaja 42,25 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Da hat er die | |||
Glut | H2534 | חמא חמה (chêmâh chêmâ') | chêmâh chêmâ' |
seines | |||
Zorns | H639 | אף ('aph) | 'aph |
und die | |||
Gewalt | H5807 | עזוּז (‛ĕzûz) | ‛ĕzûz |
des | |||
Krieges | H4421 | מלחמה (milchâmâh) | milchâmâh |
über | H5921 | על (‛al) | ‛al |
ihn | |||
ausgegossen; | H8210 | שׁפך (shâphak) | shâphak |
und diese hat ihn | |||
ringsum | [H4480 H5439] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) סביבה סביב (sâbîyb sebîybâh) | min minnîy minnêy sâbîyb sebîybâh |
angezündet, | H3857 | להט (lâhaţ) | lâhaţ |
aber er ist | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
zur | |||
Erkenntnis | H3045 | ידע (yâda‛) | yâda‛ |
gekommen; und sie hat ihn | |||
in | H1197 | בּער (bâ‛ar) | bâ‛ar |
Brand | H1197 | בּער (bâ‛ar) | bâ‛ar |
gesteckt, | H1197 | בּער (bâ‛ar) | bâ‛ar |
aber er | |||
nahm | H7760 | שׂים שׂוּם (ώûm ώîym) | ώûm ώîym |
es | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
zu | H5921 | על (‛al) | ‛al |
Herzen. | H3820 | לב (lêb) | lêb |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Da hat er die Glut seines Zorns {O. in Glut seinem Zorn; wie Kap. 66,15} und die Gewalt des Krieges über ihn ausgegossen; und diese hat ihn ringsum angezündet, aber er ist nicht zur Erkenntnis gekommen; und sie hat ihn in Brand gesteckt, aber er nahm es nicht zu Herzen. |
ELB-CSV | Da hat er die Glut seines Zorns {O. in Glut seinen Zorn (wie Kap. 66,15).} und die Gewalt des Krieges über ihn ausgegossen; und diese hat ihn ringsum angezündet, aber er ist nicht zur Erkenntnis gekommen; und sie hat ihn in Brand gesteckt, aber er nahm es nicht zu Herzen. |
ELB 1932 | Da hat er die Glut seines Zornes {O. in Glut seinem Zorn; wie Kap. 66,15} und die Gewalt des Krieges über ihn ausgegossen; und diese hat ihn ringsum angezündet, aber er ist nicht zur Erkenntnis gekommen; und sie hat ihn in Brand gesteckt, aber er nahm es nicht zu Herzen. |
Luther 1912 | Darum hat er über sie ausgeschüttet den Grimm seines Zorns und eine Kriegsmacht; und hat sie umher angezündet, aber sie merken’s nicht; und hat sie angebrannt, aber sie nehmen’s nicht zu Herzen. |
New Darby (EN) | And he has poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he took it not to heart. |
Old Darby (EN) | And he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he took it not to heart. |
KJV | Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart. |
Darby (FR) | et il a versé sur lui l'ardeur de sa colère et la force de la guerre: et elle l'a embrasé de tous côtés, et il ne l'a pas su; et elle l'a brûlé, et il ne l'a pas pris à coeur. |
Dutch SV | Daarom heeft Hij over hen uitgestort de grimmigheid Zijns toorns en de macht des oorlogs; en Hij heeft ze rondom in vlam gezet, doch zij merken het niet; en Hij heeft ze in brand gestoken, doch zij nemen het niet ter harte. |
Persian | بنابراین حدّت غضب خود و شدّت جنگ را بر ایشان ریخت و آن ایشان را از هر طرف مشتعل ساخت و ندانستند و ایشان را سوزانید امّا تفكّر ننمودند. |
WLC | וַיִּשְׁפֹּ֤ךְ עָלָיו֙ חֵמָ֣ה אַפֹּ֔ו וֶעֱז֖וּז מִלְחָמָ֑ה וַתְּלַהֲטֵ֤הוּ מִסָּבִיב֙ וְלֹ֣א יָדָ֔ע וַתִּבְעַר־בֹּ֖ו וְלֹא־יָשִׂ֥ים עַל־לֵֽב׃ פ |
LXX | καὶ ἐπήγαγεν ἐπ' αὐτοὺς ὀργὴν θυμοῦ αὐτοῦ καὶ κατίσχυσεν αὐτοὺς πόλεμος καὶ οἱ συμφλέγοντες αὐτοὺς κύκλῳ καὶ οὐκ ἔγνωσαν ἕκαστος αὐτῶν οὐδὲ ἔθεντο ἐπὶ ψυχήν |