Jesaja 42,23 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wer unter euch will dieses zu Ohren nehmen, will aufmerksam zuhören und in Zukunft hören?
Jesaja 42,23 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
WerH4310
מי (mîy)
mîy
unter euch will
diesesH2063
זאת (zô'th)
zô'th
zuH238
אזן ('âzan)
'âzan
OhrenH238
אזן ('âzan)
'âzan
nehmen,H238
אזן ('âzan)
'âzan
will
aufmerksamH7181
קשׁב (qâshab)
qâshab
zuhörenH7181
קשׁב (qâshab)
qâshab
und in
ZukunftH268
אחר אחור ('âchôr 'âchôr)
'âchôr 'âchôr
hören?H8085
שׁמע (shâma‛)
shâma‛

Bibelübersetzungen

ELB-BKWer unter euch will dieses zu Ohren nehmen, will aufmerksam zuhören und in Zukunft hören?
ELB-CSVWer unter euch will dies zu Ohren nehmen, will aufmerksam zuhören und in Zukunft hören?
ELB 1932Wer unter euch will dieses zu Ohren nehmen, will aufmerken und in Zukunft hören?
Luther 1912Wer ist unter euch, der solches zu Ohren nehme, der aufmerke und höre, was hernach kommt?
New Darby (EN)Who among you will give ear to this, who will listen and hear what is to come?
Old Darby (EN)Who among you will give ear to this, who will hearken and hear what is to come?
KJVWho among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come? {for…: Heb. for the after time?}
Darby (FR)Qui parmi vous prêtera l'oreille à cela? Qui fera attention, et écoutera ce qui est à venir?
Dutch SVWie onder ulieden neemt zulks ter oren? Wie merkt op en hoort, wat hierna zijn zal?
Persian
كیست‌ در میان‌ شما كه‌ به‌ این‌ گوش‌ دهد و توجه‌ نموده‌، برای‌ زمان‌ آینده‌ بشنود؟
WLC
מִ֥י בָכֶ֖ם יַאֲזִ֣ין זֹ֑את יַקְשִׁ֥ב וְיִשְׁמַ֖ע לְאָחֹֽור׃
LXX
τίς ἐν ὑμῖν ὃς ἐνωτιεῖται ταῦτα εἰσακούσεται εἰς τὰ ἐπερχόμενα