Jesaja 42,23 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Wer unter euch will dieses zu Ohren nehmen, will aufmerksam zuhören und in Zukunft hören?
Jesaja 42,23 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Wer | H4310 | מי (mîy) | mîy |
unter euch will | |||
dieses | H2063 | זאת (zô'th) | zô'th |
zu | H238 | אזן ('âzan) | 'âzan |
Ohren | H238 | אזן ('âzan) | 'âzan |
nehmen, | H238 | אזן ('âzan) | 'âzan |
will | |||
aufmerksam | H7181 | קשׁב (qâshab) | qâshab |
zuhören | H7181 | קשׁב (qâshab) | qâshab |
und in | |||
Zukunft | H268 | אחר אחור ('âchôr 'âchôr) | 'âchôr 'âchôr |
hören? | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Wer unter euch will dieses zu Ohren nehmen, will aufmerksam zuhören und in Zukunft hören? |
ELB-CSV | Wer unter euch will dies zu Ohren nehmen, will aufmerksam zuhören und in Zukunft hören? |
ELB 1932 | Wer unter euch will dieses zu Ohren nehmen, will aufmerken und in Zukunft hören? |
Luther 1912 | Wer ist unter euch, der solches zu Ohren nehme, der aufmerke und höre, was hernach kommt? |
New Darby (EN) | Who among you will give ear to this, who will listen and hear what is to come? |
Old Darby (EN) | Who among you will give ear to this, who will hearken and hear what is to come? |
KJV | Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come? {for…: Heb. for the after time?} |
Darby (FR) | Qui parmi vous prêtera l'oreille à cela? Qui fera attention, et écoutera ce qui est à venir? |
Dutch SV | Wie onder ulieden neemt zulks ter oren? Wie merkt op en hoort, wat hierna zijn zal? |
Persian | كیست در میان شما كه به این گوش دهد و توجه نموده، برای زمان آینده بشنود؟ |
WLC | מִ֥י בָכֶ֖ם יַאֲזִ֣ין זֹ֑את יַקְשִׁ֥ב וְיִשְׁמַ֖ע לְאָחֹֽור׃ |
LXX | τίς ἐν ὑμῖν ὃς ἐνωτιεῖται ταῦτα εἰσακούσεται εἰς τὰ ἐπερχόμενα |