Jeremia 39,17 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Aber ich werde dich an jenem Tag erretten, spricht der HERR, und du wirst nicht in die Hand der Männer gegeben werden, vor denen du dich fürchtest.
Jeremia 39,17 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Aber ich werde dich an
jenemH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
TagH3117
יום (yôm)
yôm
erretten,H5337
נצל (nâtsal)
nâtsal
sprichtH5002
נאם (ne'ûm)
ne'ûm
der
HERR,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
und du wirst
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
in die
HandH3027
יד (yâd)
yâd
der
MännerH582
אנושׁ ('ĕnôsh)
'ĕnôsh
gegebenH5414
נתן (nâthan)
nâthan
werden,
vorH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
denenH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
duH859
אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh)
'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh
dich
fürchtest.H3016
יגור (yâgôr)
yâgôr

Bibelübersetzungen

ELB-BKAber ich werde dich an jenem Tag erretten, spricht der HERR, und du wirst nicht in die Hand der Männer gegeben werden, vor denen du dich fürchtest.
ELB-CSVAber ich werde dich an jenem Tag erretten, spricht der HERR, und du wirst nicht in die Hand der Männer gegeben werden, vor denen du dich fürchtest.
ELB 1932Aber ich werde dich an jenem Tage erretten, spricht Jehova, und du wirst nicht in die Hand der Männer gegeben werden, vor welchen du dich fürchtest.
Luther 1912Aber dich will ich erretten zur selben Zeit, spricht der HERR, und sollst den Leuten nicht zuteil werden, vor welchen du dich fürchtest.
New Darby (EN)And I will deliver ŷou in that day, says Jehovah; and ŷou will not be given into the hand of the men of whom ŷou are afraid;
Old Darby (EN)And I will deliver thee in that day, saith Jehovah; and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid;
KJVBut I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
Darby (FR)Et je te délivrerai en ce jour-là, dit l'Éternel, et tu ne seras point livré en la main des hommes dont tu as peur;
Dutch SVMaar Ik zal u te dien dage redden, spreekt de HEERE; en gij zult niet overgegeven worden in de hand der mannen, voor welker aangezicht gij vreest.
Persian
لیكن‌ خداوند می‌گوید: من‌ تو را در آن‌ روز نجات‌ خواهم‌ داد و به‌ دست‌ كسانی‌ كه‌ از ایشان‌ می‌ترسی‌ تسلیم‌ نخواهی‌ شد.
WLC
וְהִצַּלְתִּ֥יךָ בַיֹּום־הַה֖וּא נְאֻם־יְהוָ֑ה וְלֹ֤א תִנָּתֵן֙ בְּיַ֣ד הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה יָגֹ֖ור מִפְּנֵיהֶֽם׃
LXX
ὦ κύριε σὺ ἐποίησας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν τῇ ἰσχύι σου τῇ μεγάλῃ καὶ τῷ βραχίονί σου τῷ ὑψηλῷ καὶ τῷ μετεώρῳ οὐ μὴ ἀποκρυβῇ ἀπὸ σοῦ οὐθέν

2 Volltextergebnisse zu Jeremia 39,17