Jeremia 39,17 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Aber ich werde dich an jenem Tag erretten, spricht der HERR, und du wirst nicht in die Hand der Männer gegeben werden, vor denen du dich fürchtest.
Jeremia 39,17 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Aber ich werde dich an | |||
jenem | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
Tag | H3117 | יום (yôm) | yôm |
erretten, | H5337 | נצל (nâtsal) | nâtsal |
spricht | H5002 | נאם (ne'ûm) | ne'ûm |
der | |||
HERR, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
und du wirst | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
in die | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
der | |||
Männer | H582 | אנושׁ ('ĕnôsh) | 'ĕnôsh |
gegeben | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
werden, | |||
vor | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
denen | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
du | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
dich | |||
fürchtest. | H3016 | יגור (yâgôr) | yâgôr |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Aber ich werde dich an jenem Tag erretten, spricht der HERR, und du wirst nicht in die Hand der Männer gegeben werden, vor denen du dich fürchtest. |
ELB-CSV | Aber ich werde dich an jenem Tag erretten, spricht der HERR, und du wirst nicht in die Hand der Männer gegeben werden, vor denen du dich fürchtest. |
ELB 1932 | Aber ich werde dich an jenem Tage erretten, spricht Jehova, und du wirst nicht in die Hand der Männer gegeben werden, vor welchen du dich fürchtest. |
Luther 1912 | Aber dich will ich erretten zur selben Zeit, spricht der HERR, und sollst den Leuten nicht zuteil werden, vor welchen du dich fürchtest. |
New Darby (EN) | And I will deliver ŷou in that day, says Jehovah; and ŷou will not be given into the hand of the men of whom ŷou are afraid; |
Old Darby (EN) | And I will deliver thee in that day, saith Jehovah; and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid; |
KJV | But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid. |
Darby (FR) | Et je te délivrerai en ce jour-là, dit l'Éternel, et tu ne seras point livré en la main des hommes dont tu as peur; |
Dutch SV | Maar Ik zal u te dien dage redden, spreekt de HEERE; en gij zult niet overgegeven worden in de hand der mannen, voor welker aangezicht gij vreest. |
Persian | لیكن خداوند میگوید: من تو را در آن روز نجات خواهم داد و به دست كسانی كه از ایشان میترسی تسلیم نخواهی شد. |
WLC | וְהִצַּלְתִּ֥יךָ בַיֹּום־הַה֖וּא נְאֻם־יְהוָ֑ה וְלֹ֤א תִנָּתֵן֙ בְּיַ֣ד הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה יָגֹ֖ור מִפְּנֵיהֶֽם׃ |
LXX | ὦ κύριε σὺ ἐποίησας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν τῇ ἰσχύι σου τῇ μεγάλῃ καὶ τῷ βραχίονί σου τῷ ὑψηλῷ καὶ τῷ μετεώρῳ οὐ μὴ ἀποκρυβῇ ἀπὸ σοῦ οὐθέν |
2 Volltextergebnisse zu Jeremia 39,17
- Botschafter des Heils in Christo 1875 > Das Gewebe von zweierlei Stoffen - Teil 1/2... wie Jeremias; denn er fürchtete die Chaldäer – das Racheschwert Jehovas – und das war sicher nicht passend für einen Zeugen des Herrn (Jer 39,17). Allein die unumschränkte Gnade Gottes verachtete seine Schwachheit nicht; denn er empfing am Gerichtstag Jehovas nach seinem Maß, indem er sein ...
- Die Psalmen > Psalm 91 K. Mebus ... aus der aussichtslos erscheinenden Lage. Als Überlebender wird er zum Zuschauer des Gerichts der Gottlosen (Vers 8; Ps 37,34; Jer 39,17.18; 45,5). Ein Beispiel hierfür ist die Rettung des Lot vor dem Schicksal Sodoms. Eine ähnliche Rettungsmaßnahme wiederholt sich dann, wenn die gläubigen Christen ...