Jeremia 39,18 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Denn ich werde dich gewisslich entkommen lassen, und du wirst nicht durch das Schwert fallen; und du sollst deine Seele zur Beute haben, weil du auf mich vertraut hast, spricht der HERR.
Jeremia 39,18 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ich werde dich | |||
gewisslich | H4422 | מלט (mâlaţ) | mâlaţ |
entkommen | H4422 | מלט (mâlaţ) | mâlaţ |
lassen, und du wirst | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
durch das | |||
Schwert | H2719 | חרב (chereb) | chereb |
fallen; | H5307 | נפל (nâphal) | nâphal |
und du sollst deine | |||
Seele | H5315 | נפשׁ (nephesh) | nephesh |
zur | |||
Beute | H7998 | שׁלל (shâlâl) | shâlâl |
haben, | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
weil | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
du auf mich | |||
vertraut | H982 | בּטח (bâţach) | bâţach |
hast, | |||
spricht | H5002 | נאם (ne'ûm) | ne'ûm |
der | |||
HERR. | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Denn ich werde dich gewisslich entkommen lassen, und du wirst nicht durch das Schwert fallen; und du sollst deine Seele zur Beute haben, weil du auf mich vertraut hast, spricht der HERR. |
ELB-CSV | Denn ich werde dich gewiss entkommen lassen, und du wirst nicht durchs Schwert fallen; und du sollst deine Seele zur Beute haben, weil du auf mich vertraut hast, spricht der HERR. |
ELB 1932 | Denn ich werde dich gewißlich entrinnen lassen, und du wirst nicht durch das Schwert fallen; und du sollst deine Seele zur Beute haben, weil du auf mich vertraut hast, spricht Jehova. |
Luther 1912 | Denn ich will dir davonhelfen, dass du nicht durchs Schwert fällst, sondern sollst dein Leben wie eine Beute davonbringen, darum dass du mir vertraut hast, spricht der HERR. |
New Darby (EN) | for I will certainly save ŷou, and ŷou will not fall by the sword, but ŷou will have ŷour life for a prey; for ŷou have put ŷour confidence in me, says Jehovah. |
Old Darby (EN) | for I will certainly save thee, and thou shalt not fall by the sword, but thou shalt have thy life for a prey; for thou hast put thy confidence in me, saith Jehovah. |
KJV | For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD. |
Darby (FR) | car certainement je te sauverai, et tu ne tomberas pas par l'épée; et tu auras ta vie pour butin; car tu as eu confiance en moi, dit l'Éternel. |
Dutch SV | Want Ik zal u zekerlijk bevrijden, en gij zult door het zwaard niet vallen; maar gij zult uw ziel tot een buit hebben, omdat gij op Mij vertrouwd hebt, spreekt de HEERE. |
Persian | زیرا خداوند میگوید كه تو را البته رهایی خواهم داد و به شمشیر نخواهی افتاد، بلكه از این جهت كه بر من توكّل نمودی جان تو برایت غنیمت خواهد شد.» |
WLC | כִּ֤י מַלֵּט֙ אֲמַלֶּטְךָ֔ וּבַחֶ֖רֶב לֹ֣א תִפֹּ֑ל וְהָיְתָ֨ה לְךָ֤ נַפְשְׁךָ֙ לְשָׁלָ֔ל כִּֽי־בָטַ֥חְתָּ בִּ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס |
LXX | ποιῶν ἔλεος εἰς χιλιάδας καὶ ἀποδιδοὺς ἁμαρτίας πατέρων εἰς κόλπους τέκνων αὐτῶν μετ' αὐτούς ὁ θεὸς ὁ μέγας καὶ ἰσχυρός |