Jeremia 37,17 – Bibelstellenindex
Bibeltext
da sandte der König Zedekia hin und ließ ihn holen. Und der König fragte ihn heimlich in seinem Haus und sprach: Ist ein Wort da vonseiten des HERRN? Und Jeremia sprach: Es ist eins da, nämlich: Du wirst in die Hand des Königs von Babel gegeben werden.
Jeremia 37,17 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
da | |||
sandte | H7971 | שׁלח (shâlach) | shâlach |
der | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
Zedekia | H6667 | צדקיּהוּ צדקיּה (tsidqîyâh tsidqîyâhû) | tsidqîyâh tsidqîyâhû |
hin und ließ ihn | |||
holen. | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
Und der | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
fragte | H7592 | שׁאל שׁאל (shâ'al shâ'êl) | shâ'al shâ'êl |
ihn | |||
heimlich | H5643 | סתרה סתר (sêther sithrâh) | sêther sithrâh |
in seinem | |||
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
und | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Ist ein | |||
Wort | H1697 | דּבר (dâbâr) | dâbâr |
da | H3426 | ישׁ (yêsh) | yêsh |
vonseiten | [H4480 H854] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) את ('êth) | min minnîy minnêy 'êth |
des | |||
HERRN? | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
Und | |||
Jeremia | H3414 | ירמיהוּ ירמיה (yirmeyâh yirmeyâhû) | yirmeyâh yirmeyâhû |
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Es | |||
ist | H3426 | ישׁ (yêsh) | yêsh |
eins da, nämlich: Du wirst in die | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
des | |||
Königs | H4428 | מלך (melek) | melek |
von | |||
Babel | H894 | בּבל (bâbel) | bâbel |
gegeben | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
werden. | |||
[?] | [H4480 H854] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) את ('êth) | min minnîy minnêy 'êth |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | da sandte der König Zedekia hin und ließ ihn holen. Und der König fragte ihn heimlich in seinem Haus und sprach: Ist ein Wort da vonseiten des HERRN? Und Jeremia sprach: Es ist eins da, nämlich: Du wirst in die Hand des Königs von Babel gegeben werden. |
ELB-CSV | da sandte der König Zedekia hin und ließ ihn holen. Und der König fragte ihn heimlich in seinem Haus und sprach: Ist ein Wort da vonseiten des HERRN? Und Jeremia sprach: Es ist eins da, nämlich: Du wirst in die Hand des Königs von Babel gegeben werden. |
ELB 1932 | da sandte der König Zedekia hin und ließ ihn holen. Und der König fragte ihn in seinem Hause insgeheim und sprach: Ist ein Wort da von seiten Jehovas? Und Jeremia sprach: Es ist eines da, nämlich: Du wirst in die Hand des Königs von Babel gegeben werden. |
Luther 1912 | Und Zedekia, der König, sandte hin und ließ ihn holen und fragte ihn heimlich in seinem Hause und sprach: Ist auch ein Wort vom HERRN vorhanden? Jeremia sprach: Ja; denn du wirst dem König zu Babel in die Hände gegeben werden. |
New Darby (EN) | king Zedekiah sent and took him out. And the king asked of him secretly in his house, and said, Is there any word from Jehovah? And Jeremiah said, There is; and he said, Ŷou will be given into the hand of the king of Babylon. |
Old Darby (EN) | king Zedekiah sent and took him out. And the king asked of him secretly in his house, and said, Is there any word from Jehovah? And Jeremiah said, There is; and he said, Thou shalt be given into the hand of the king of Babylon. |
KJV | Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon. |
Darby (FR) | Et le roi l'interrogea en secret dans sa maison, et dit: Y a-t-il quelque parole de par l'Éternel? Et Jérémie dit: Il y en a une; et il dit: Tu seras livré en la main du roi de Babylone. |
Dutch SV | Zo zond de koning Zedekía henen, en liet hem halen; en de koning vraagde hem in zijn huis, in het verborgene, en zeide: Is er ook een woord van den HEERE? En Jeremía zeide: Er is; en hij zeide: Gij zult in de hand des konings van Babel gegeven worden. |
Persian | آنگاه صدقیا پادشاه فرستاده، او را آورد و پادشاه در خانه خود خفیةً از او سؤال نموده، گفت كه «آیا كلامی از جانب خداوند هست؟» ارمیا گفت: «هست و گفت به دست پادشاه بابل تسلیم خواهی شد.» |
WLC | וַיִּשְׁלַח֩ הַמֶּ֨לֶךְ צִדְקִיָּ֜הוּ וַיִּקָּחֵ֗הוּ וַיִּשְׁאָלֵ֨הוּ הַמֶּ֤לֶךְ בְּבֵיתֹו֙ בַּסֵּ֔תֶר וַיֹּ֕אמֶר הֲיֵ֥שׁ דָּבָ֖ר מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וַיֹּ֤אמֶר יִרְמְיָ֙הוּ֙ יֵ֔שׁ וַיֹּ֕אמֶר בְּיַ֥ד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל תִּנָּתֵֽן׃ ס |
LXX | ὅτι ἀνάξω τὸ ἴαμά σου ἀπὸ πληγῆς ὀδυνηρᾶς ἰατρεύσω σε φησὶν κύριος ὅτι ἐσπαρμένη ἐκλήθης θήρευμα ὑμῶν ἐστιν ὅτι ζητῶν οὐκ ἔστιν αὐτήν |
3 Volltextergebnisse zu Jeremia 37,17
- Das Buch des Propheten Jeremia > Kapitel 21 M. Allovon ... seines Zornes waren. Es galt dies zu akzeptieren und sich darunter zu beugen, indem man die Stadt verließ und sich ihnen anschloss (V.9; Jer 37,2.17). Das war der Weg des Lebens für alle, die hören würden. Dieser ausdrückliche Befehl stand im Gegensatz zu den natürlichen Empfindungen der Juden, ...
- Der Prophet Jeremia > Kapitel 2: Kühnheit G. André ... er der Aufgabe treu, die Gott ihm anvertraut hatte – er antwortet Zedekia: „Du wirst in die Hand des Königs von Babel gegeben werden“ (Jer 37,17). Kurze Zeit später lässt Zedekia den Propheten heimlich zu sich rufen an den dritten Eingang des Hauses des HERRN (Jer 38,14). Ein letztes Mal ...
- Der Prophet Jeremia > Kapitel 3: Verfolgung G. André ... sehr leiden muss, befreien – oder ihn im Gegenteil wieder zurück in den Kerker bringen. Was soll er antworten? Er sagt: „Es ist eins da“ (Jer 37,17). Wieder tritt eine kurze Pause ein, und man kann erahnen, mit welchem Blick voller Mitgefühl Jeremia den jungen König ansieht. Doch zugleich ist der ...