Jeremia 37,7 – Bibelstellenindex

Bibeltext

So spricht der HERR, der Gott Israels: So sollt ihr dem König von Juda sagen, der euch zu mir gesandt hat, um mich zu befragen: Siehe, das Heer des Pharaos, das euch zu Hilfe ausgezogen ist, wird in sein Land Ägypten zurückkehren.
Jeremia 37,7 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
SoH3541
כּה (kôh)
kôh
sprichtH559
אמר ('âmar)
'âmar
der
HERR,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
der
GottH430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
Israels:H3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
SoH3541
כּה (kôh)
kôh
sollt ihr
demH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
KönigH4428
מלך (melek)
melek
von
JudaH3063
יהוּדה (yehûdâh)
yehûdâh
sagen,H559
אמר ('âmar)
'âmar
der euch
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
mir
gesandtH7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
hat, um mich zu
befragen:H1875
דּרשׁ (dârash)
dârash
Siehe,H2005
הן (hên)
hên
das
HeerH2428
חיל (chayil)
chayil
des
Pharaos,H6547
פּרעה (par‛ôh)
par‛ôh
das euch zu
HilfeH5833
עזרת עזרה (‛ezrâh ‛ezrâth)
‛ezrâh ‛ezrâth
ausgezogenH3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
ist, wird in sein
LandH776
ארץ ('erets)
'erets
ÄgyptenH4714
מצרים (mitsrayim)
mitsrayim
zurückkehren.H7725
שׁוּב (shûb)
shûb

Bibelübersetzungen

ELB-BKSo spricht der HERR, der Gott Israels: So sollt ihr dem König von Juda sagen, der euch zu mir gesandt hat, um mich zu befragen: Siehe, das Heer des Pharaos, das euch zu Hilfe ausgezogen ist, wird in sein Land Ägypten zurückkehren.
ELB-CSVSo spricht der HERR, der Gott Israels: So sollt ihr dem König von Juda sagen, der euch zu mir gesandt hat, um mich zu befragen: Siehe, das Heer des Pharaos, das euch zur Hilfe ausgezogen ist, wird in sein Land Ägypten zurückkehren.
ELB 1932So spricht Jehova, der Gott Israels: Also sollt ihr dem König von Juda sagen, der euch zu mir gesandt hat, um mich zu befragen: Siehe, das Heer des Pharao, welches euch zu Hilfe ausgezogen ist, wird in sein Land Ägypten zurückkehren.
Luther 1912So spricht der HERR, der Gott Israels: So sagt dem König Judas, der euch zu mir gesandt hat, mich zu fragen: Siehe, das Heer Pharaos, das euch zu Hilfe ist ausgezogen, wird wiederum heim nach Ägypten ziehen;
New Darby (EN)Thus says Jehovah the God of Israel: Thus shall you say to the king of Judah, that sent you unto me to inquire of me: Behold, Pharaoh’s army, which is come forth to help you, will return to Egypt into their own land.
Old Darby (EN)Thus saith Jehovah the God of Israel: Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to inquire of me: Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.
KJVThus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.
Darby (FR)Ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Vous direz ainsi au roi de Juda, qui vous a envoyés vers moi pour me consulter: Voici, l'armée du Pharaon, qui est sortie à votre secours, retournera dans son pays d'Égypte;
Dutch SVZo zegt de HEERE, de God Israëls: Zo zult gijlieden zeggen tot den koning van Juda, die u tot Mij gezonden heeft, om Mij te vragen: Ziet, Faraö's heir, dat u ter hulpe uitgetogen is, zal wederkeren in zijn land, in Egypte;
Persian
«یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ می‌فرماید: به‌ پادشاه‌ یهودا كه‌ شما را نزد من‌ فرستاد تا از من‌ مسألت‌ نمایید چنین‌ بگویید: اینك‌ لشكر فرعون‌ كه‌ به‌ جهت‌ اعانت‌ شما بیرون‌ آمده‌اند، به‌ ولایت‌ خود به‌ مصر مراجعت‌ خواهند نمود.
WLC
כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כֹּ֚ה תֹֽאמְרוּ֙ אֶל־מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה הַשֹּׁלֵ֧חַ אֶתְכֶ֛ם אֵלַ֖י לְדָרְשֵׁ֑נִי הִנֵּ֣ה ׀ חֵ֣יל פַּרְעֹ֗ה הַיֹּצֵ֤א לָכֶם֙ לְעֶזְרָ֔ה שָׁ֥ב לְאַרְצֹ֖ו מִצְרָֽיִם׃
LXX
ἐγενήθη ὅτι μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνη καὶ οὐκ ἔστιν τοιαύτη καὶ χρόνος στενός ἐστιν τῷ ιακωβ καὶ ἀπὸ τούτου σωθήσεται